網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“敲門”千萬别翻譯成“knock the door”,理解錯麻煩大瞭!

2024-07-15
 
首先,我們要明白,“knock”作爲動詞,確實有“敲”的意思,
當它與“door”搭配時,“knock at the door”或“knock on the door”才是更常見的用法。
直接使用“knock the door”可能會讓英語母語者感到有些生硬或不自然,就像我們聽到“吃桌子”這樣的中文表達一樣 ,雖然字面上能理解,但總感覺怪怪的。


1.敲門用英語怎麽說?
“Knock at the door”:這是最标準的表達方式,适用於(yú)大多數場(chǎng)合,表示輕輕地敲門以引起注意或請求進入。
“Knock on the door”:同樣(yàng)常用,意思與“knock at the door”相近,但在某些語境下可能略顯(xiǎn)随意
想象一下,你正站在朋友家的門口,想要進(jìn)去,你會(huì)怎麽說?
例句:
Hey, can you hear me? I'm knocking at the door.
嘿,你能聽到嗎(ma)?我在敲門(mén)呢。
I'll just knock on the door and see if anyone's home.
我去敲敲門(mén),看看有沒(méi)有人在家 。

2.door-to-door是什麽(me)意思?
“door-to-door”是一個英語短語,具有形容詞和副詞兩種詞性,其具體含義如下:
形容詞(adj.)
含義:挨戶訪問的,按戶送達的。這通常用於(yú)描述一種直接針對每個家庭或門戶的服務或訪問方式,比如挨家挨戶地推銷産(chǎn)品、收集信息或提供服務。
例句:
The company offers door-to-door delivery service.
該公司提供送貨上門服務。

副詞(adv.)
含義:挨戶訪問地,按戶送達(dá)地。這表示一種行爲或動(dòng)作的方式,即直接前往每個家庭或門戶進行訪問或送達(dá)。
例句:
The salesman went door-to-door to promote his product.
推銷員挨家挨戶(hù)地推銷他的産(chǎn)品。

3.show sb the door是什麽(me)意思?
“show sb the door”是一個(gè)英語短語,其含義並(bìng)非字面上的“給某人展示門”或“把某人送到門口”,而是具有更深的社交或情感色彩。
例句:
When I told my bank that I wanted to borrow $100,000, they showed me the door.
當(dāng)我告訴銀行我想借10萬美元時,他們把我趕瞭(le)出來。
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育