在中文語境裏,“客氣”是一個很奇妙的詞(cí)語,比如當(dāng)主人迎接客人的時候會說“随便坐,别客氣”,客人回應主人的款待時會說“太客氣啦!” 這些都是咱們常說的“客套話”,那在英文語境裏,也會有像“你太客氣瞭(le)”這種客套話的表達(dá)嗎? 1.如何用英語表達(dá)客套話(huà)? 在大多數情況下,客套話(huà)表達(dá)的是一種贊美和感謝。 當對方爲我們著(zhe)想,做瞭(le)超出預期的事,讓我們得到幫助或心情愉悅,我們就會說“你太客氣瞭(le)”,比如“做瞭(le)這麽多菜,你真的太客氣瞭(le)!” 在英文語境裏,沒有“你太客氣瞭”的直接表達,但是如果是表達超出預期的感謝和贊美 ,我們可以說: You shouldn't/don't have to… 翻譯爲“你不必做某事”,表達(dá)的意思是這本不該你來做,我做就行瞭(le)。 例句: You don't have to do that. I'll take it for myself. 您太客氣(qì)瞭(le),我自己拿就好。 不過在理解的時候也要聯合上下文語境,因爲它也可以表達(dá)拒絕他人的幫(bāng)助。 那既然是表達(dá)感謝,是不是也可以直接說(shuō)“Thank you”? 這麽說也沒錯(cuò),但既然是表達超出預期的感激,隻說“Thank you”就會顯得太過平淡瞭(le)。 所以當我們真誠地想要贊美和感謝對方時 ,也可以說:You've been so generous. That's very kind of you. You are rather too kind. You are too kind. 2.如何回應他人的感謝? 那當(dāng)我們聽到對(duì)方說感謝的時候,又該怎麽回應呢? 除瞭(le)“You're welcome”,下面的這些表達(dá)也可以用來回應感謝: 1)Don't mention it.這沒(méi)什麽(me)。 2)No worries.不用擔(dān)心。 3)I'm happy to help.很高興(xìng)能幫(bāng)上你。 4)Not a problem.沒(méi)問題(tí)。 5)My pleasure.我的榮(róng)幸。 6)It was nothing.這沒(méi)什麽(me)。 7)Not at all.别客氣(qì)。 8)Anytime.随時(shí)吩咐。