open是打開(kāi)的意思,light是燈(dēng),那“開(kāi)燈(dēng)”就是“open the light”嗎?
這是很多人都容易犯的錯(cuò)誤,英語怎麽表達(dá)“開燈”?
1.英語裏的“開(kāi)燈(dēng)”
“open”有“開”的意思,但它更多的是指原本閉(bì)合的物體,把它從(cóng)中間打開,比如:
open the book 翻開(kāi)書(shū)
open the door 開(kāi)門(mén)
open the window 開(kāi)窗
這個“開”的反義詞,一般用close,意思是“關閉、合上”,所以“合上書本”是“close the book”,“關上門”是“close the door”。
“turn on”也是“打開”,不過它還有一層(céng)意思是“啓動或開啓某個設備(bèi)系統”。
所以一般電器或者電子設備的“打開”要用“turn on”,
比如:
turn on the light 開(kāi)燈(dēng)
turn on the computer 開(kāi)電(diàn)腦
turn on the TV 開(kāi)電(diàn)視
而它的反義詞(cí)是“turn off”,所以“關燈(dēng)”就是“turn off the light”。
2.英語裏(lǐ)的這些“開(kāi)”
在中文裏“開”是萬能的,但是在英語裏,不同的“開”有各自對應的動詞(cí),除瞭(le)open、turn on,還有下面這些英語裏的“開”,一定不要用錯哦~
開(kāi)會(huì):hold a meeting
開(kāi)車(chē):drive a car
開(kāi)店:keep a shop
擰開(kāi)瓶蓋(gài):twist off the cap
揭開(kāi)酸奶:peel off the yogurt
撕開(kāi)包裝(zhuāng)袋:tear open the package
翻開(kāi)蓋(gài)子:flip up the lid
打開(kāi)密封袋:unzip the bag