随著高考落下帷幕
剛(gāng)出社會(huì)的高考生們和在家“被嫌棄”的大學生們
紛紛開啓瞭暑假工副本
别人進廠(chǎng)打工賺“三瓜倆棗”他們進廠(chǎng)“打假”揭露行業黑幕不愧是“00後”打零工都能整頓一下職場(chǎng)說到這裏,考考大家
你知道“打零工”用英語怎麽說嗎?可不是“part-time job”哦!快一起來看看正確(què)的表達(dá)吧~
1.“打零工”的英語(yǔ)表達(dá)是?
小編(biān)先和大家說說爲什麽(me)不能用“part-time job”。
大家都知道“part-time job”是兼職的意思,但是打零工與(yǔ)兼職可是不一樣(yàng)的!
"打零工"通常指的是從(cóng)事一些短期、臨時或非正式的工作,但總的來(lái)說也是全職的一種。
而"兼職"則是指在主要工作之外,利用業餘時間(jiān)從(cóng)事的第二份工作。
那“打零工”用英語要怎麽(me)表達(dá)呢?
其實“打零工”的意思是“做臨(lín)時(shí)的工作”,
既然是“臨時的”就要用到一個大家可能有些陌生的詞彙“temporary”:
例句:
His job here is only temporary.
他在這兒(ér)的工作隻是暫時(shí)的。
像我們平時經常提到的“臨時工”的英語表達就是“temporary worker”
既然我們學會瞭(le)“temporary”這個詞(cí)。那“打零工”也就不難翻譯瞭(le):“do a temporary job.”
例句:
A:What do you do in your spare time?
你有空的時候都做些什麽?
B:I do a temporary job in a bar.
我在酒吧打零工。
另外,“打零工”還可以表達爲“do odd jobs”,相比於上一個表達,“do odd jobs”根據字面意思就很好理解瞭
例句:
I did odd jobs to pay my debt.
我打零工來還債。
這裏給大家稍微拓展一點(diǎn):除瞭(le)“temporary”可以表示臨時的,
還有兩個單詞“momentary/transient”這兩個形容詞均含“短暫的,瞬息的”之意。
其中,momentary指瞬時即逝的,也表明時間很短;transient指停留或延續的時間很短。
以上就是“打零工”的英語表達(dá)咯,你學到瞭(le)嗎?