1.Teach a fish how to swim.
你聽說過有不會遊泳的魚嗎?你聽說過魚因不會遊泳而淹死的事嗎?
如果誰有這樣的擔(dān)憂必定會成爲人們茶餘飯(fàn)後的笑料。
作爲一種本能,魚兒(ér)天生就是會(huì)遊泳的。
如果有人想教魚兒(ér) how to swim,這和在孔老夫子面前賣弄寫文章的本領(lǐng)又有什麽差異呢?
因此,“teach a fish how to swim ”的含義就是 〞班門弄斧〞,"在孔夫子面前賣文章〞。
2.It's raining cats and dogs.
相信大家都見過 "To rain cats and dogs"知道它的意思是 “下傾盆大雨〞,
但是有人要問瞭(le)爲什麽英語中用 "cats and dogs"來(lái)形容雨下得大,
而不是"hippopotamus"(河馬),"elephants" (大象)之類(lèi)的東(dōng)西。
雖(suī)然最早的起源無從(cóng)考究,
但其中一種說法是:"cats and dogs”發(fā)音和法語詞(cí)"catdoupe” (waterfull and cataract);大瀑布,大洪水)很像,
所以人們聽著(zhe)聽著(zhe)就說成"cats and dogs" 瞭(le)。
3.stressed&desserts
當(dāng)你感覺很有壓力的時候,你會(huì)想吃冰激淋、蛋糕、巧克力、糖果。
爲什麽?因爲壓力(stressed)這個單(dān)詞(cí), 反過來拼寫就是甜點(desserts)的意思。
(素材來(lái)自網絡,如有侵權請聯(lián)系删除)