如何用英語表達“還湊合”、“一般般”這類詞?下面的英語口語将幫你準確地表達出自己的态度和想法。
發(fā)音時将重音放在"okay"上面,就可以表示你“並(bìng)不情願”。
May I use your lipstick?
我可以借用你的口紅嗎?
What?Oh…it’s okay…
什麽?額…好吧…
Not bad 的意思是“不好不壞(huài)”,可以理解成咱們平常說的“還不錯(cuò)”、“還可以”。
Have you tried my dish?
你嘗過我做的菜瞭嗎?
Yeah!Not bad.
嗯!還不錯!
sort of 這個詞(cí)就是英文版的“一般般”,有的人可能會想到另一個“so so”,但是這個詞(cí)需要根據語境來判斷,所以很少用來表示“一般般”;而“just so so”其實就和“day day up”一樣不是正確(què)的翻譯,很少被外國人使用。
Do you like the girl you played with yesterday?
你喜歡(huān)昨天一起玩的那個(gè)姑娘嗎?
Sort of.
一般般吧。
Sort of 還(hái)表示“有幾分;稍微”,具體意思就根據實際情況來定瞭(le)。
What is he like?
他是什麽樣子的?
Well, he's sort of strange to be honest.
講(jiǎng)真,他看起來有點(diǎn)奇怪。
How are you today?
今天感覺如何?
Not so hot, I am going to stay in bed and have a rest.
不怎麽樣,我打算躺著(zhe)歇一會(huì)。
今天就分享到這裏,以後在英語表達中,如果遇到不太滿意的人和事,隻要你不願意,就不用再強顔歡笑瞭。
來(lái)源:網絡。圖片來(lái)源於(yú)網絡,如有侵權,請及時聯系管理員删除。