“備(bèi)胎”,本意是指“給汽車(chē)準備(bèi)的備(bèi)用輪胎(spare tire)”;
如今,在網絡用語中多指一段感情中的替補(bǔ)、備(bèi)選人!
在一段感情中,你永遠(yuǎn)不知道自己是否是備(bèi)胎?
悲催的是,很多備(bèi)胎往往不知道自己是備(bèi)胎,
直到把自己的感情都消耗殆盡(jǐn),
也得不到對(duì)方傾心的時候才後(hòu)知後(hòu)覺!
那麽(me)你知道“備(bèi)胎”英文怎麽(me)說?
大家一起來學習一下吧。
備用輪胎
英 [ˌspeə ˈtaɪə(r)] 美 [ˌsper ˈtaɪər]
汽車(chē)尾部的那個備(bèi)用輪胎,英語就叫作 spare tyre 。
但是這個詞(cí)不能用於(yú)形容人。
另外,spare tyre也可以指肥胖的腰。腹部堆積著(zhe)一圈圈脂肪,也確(què)實有點像輪胎。
例句
Should I check the air in the spare tyre as well?
要檢查一下備胎的氣嗎?
I'll have to exercise to get rid of my spare tyre.
我得運動運動以減少腰部的脂肪。
備胎
Backup原意是增援、後(hòu)援、(文件等的)備(bèi)份的意思。
但放在感情的語境下,backup就被引申爲(wèi)備(bèi)胎的意思。
例句
I want to propose to Lily tomorrow.
我打算明天和莉莉求婚。
Oh, come on. You are just a backup.
得瞭(le)吧,你隻是她的一個備(bèi)胎。
備胎
Rebound /rɪˈbaʊnd/
這(zhè)也是“備(bèi)胎”的意思。
但更偏重指分手後過(guò)渡期的備(bèi)胎,
可以說是備(bèi)胎中最慘的那個瞭(le)。
例句
What do we know about this young man?
這個(gè)年輕人是怎麽(me)樣一個(gè)人?
He's new to our school.But, you know,
he's not really my type.
He's just a rebound.
-他是新轉來我們學校的,不過(guò)說實話(huà),
他不太是我的菜。就是過渡期的備胎罷(bà)瞭(le)。
闆凳;備胎
Bench 的原義是“闆凳”,經(jīng)常被用在球賽中表示替補(bǔ)席,
“替補(bǔ)隊(duì)員”就是坐在替補(bǔ)席的闆凳(bench)上的。
後(hòu)來逐漸引申成“備(bèi)胎”的含義。
另外,bench可以做名詞(cí),還可以用作動(dòng)詞(cí),
例如:bench somebody、put somebody on the bench.
意思是“讓(ràng)某人坐闆凳”,即“将某人視爲備(bèi)胎”。
例句
I love her so much,
but she always puts me on the bench.
我很愛(ài)她,但她總是把我視爲“備(bèi)胎”。
B計劃;逃亡者;備選方案
Plan B 是“B計(jì)劃(huà)”。
A計劃是優先採取的計劃。
A計劃不行瞭(le)才會採(cǎi)用B計劃,
這(zhè)也挺符合“備(bèi)胎”的内涵。
内容來(lái)源自網絡,如有侵權請聯(lián)系删除