我們(men)都知道zero是數字0,那麽(me)“He is a zero”是什麽(me)意思呢?
zero最初源自法語zéro 或意大利語zero,表示阿拉伯數字0。
當zero出現在含溫度或壓力等刻度的語境中時,表示“零度,零點”。
應用場景再擴大,zero漸漸出現瞭“最少量;最低點;最低程度;毫無”的意思,“He is a zero”代表的就是“無足輕重的人;不重要的人”。
zero 還可以作動詞,表示“将(儀器、控制裝置等)調到零”。
這裏有個短語:
zero in on 源自軍事用語,最早出現在二戰期間,用於(yú)描述飛行員将瞄準器對準目标的過程。後來被引申爲指準確(què)地找到或集中注意力在一個特定的目标上。
在寫(xiě)作中可以與 be concentrated on 互換(huàn)。
zero hour 按字面意思理解是指零時,但在某些語境中卻不是這個意思。
zero hour始於一戰期間,表示下令發動某一項軍事行動的時刻。後來逐漸引申爲“行動開始時刻,緊急關頭,決定性時刻”。
The next four years are of crucial importance to China, and the lead-up to the zero hour will show how China is turning the last page on a fruitful chapter in its history.
接下來的四年對中國來說至關重要,在“行動時間”到來之前,中國将翻開曆史上碩果累累篇章的最後一頁。
1837年,英國作家狄更斯首先将a number one用於人和物,表示“第一流的,頭等的”。
The A number one material sells well.
back to number/square one
在20世紀30年代的英國,爲瞭方便解說,收音機在轉播足球比賽時,《廣播時報》上常常會有一幅球場平面圖。平面圖分爲多個有号碼的方格,這樣廣播員隻要說出第幾個方格,聽衆就可以知道球員到哪裏瞭。
back to number/square one就是回到球賽開始的地方,換句話說就是恢複原來的狀态,以前的努力白費瞭,必須再來一次。
We’ve got to get this done without going back to square one.
first fruits 源自聖經,表示“初熟之物”。後來,多被用於喻義,表示“(工作、活動等的)最初成果或初步收益”。
This book is the first fruits of many years’ study.
在一定條件下,當大氣中含有一定數量的、大小合适的微塵時,月亮會呈深藍色。月亮呈深藍色這種現象比較罕見,人們便用once in a blue moon表示“極爲罕見,千載難逢”。
He won’t let slip the opportunity. Only once in a blue moon does he get one like this.
have two strings to one’s bow
14世紀英國有一種殺傷力很強的大弓。大弓手通常都備(bèi)有第二條弓弦(string),以備(bèi)第一條弓弦斷(duàn)時可以馬上替換。
因此,人們常用two strings to one’s bow和another/a second string to one’s bow 分别喻指“兩手準備”和“第二手準備”,用have two strings to one’s bow表示“有兩手準備”。
David has two strings to his bow; if his career in politics falls through, he can fall back on his law practice.
戴維已經做好兩手準備(bèi),假如在政界失敗(bài),他可以重操舊業——當律師。
管弦樂隊中的小提琴分爲第一小提琴手和第二小提琴手。第一小提琴手是主角,而第二小提琴手則是配角但又少不瞭。play second fiddle原意是“擔任第二小提琴手”,後來引申爲“擔任副手”, 多用於口語中。
Tired of playing second fiddle, she resigned and started her own company.
(the)third degree喻指(警察的)疲勞詢問(或逼供),同時還把“逮捕”和“入獄”分别婉稱爲the first degree(第一級)和the second degree(第二級)。
They gave him the third degree to find out who his contacts were.
three score (years) and ten
這個俗語來源於《聖經》:
“我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過(guò)是勞苦愁煩(fán)。”
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow.
He has long passed three score and ten.
他早已年逾古稀。
英語中所謂的four-letter words其實可以翻譯爲“四字母粗俗詞”,因其常由四個字母組成。
The football player was suspended after using a variety of four-letter words in front of the umpire.
該球員因爲在裁判面前使用瞭(le)各種低級下流詞(cí)語而被停賽。