自古就有這樣的說法:
“二月二,龍(lóng)擡(tái)頭,
大倉(cāng)滿(mǎn),小倉(cāng)流”
可見,這一天
對中國人來說是非常重要的
那麽問題來瞭
“龍(lóng)擡頭”英語怎麽(me)說?
龍擡頭”其實是個(gè)節(jié)日
所以
“龍(lóng)擡頭”可以說(shuō)
Longtaitou Festival
維基百科:
The Longtaitou Festival, is a traditional Chinese festival held on the second day of the second month of the Chinese calendar. Its name means "Dragon raising its head" because the dragon was regarded as the deity in charge of rain, an important factor in ancient agriculture. The festival is sometimes simply called "2 Month 2" for short.
龍擡頭,是中國的傳(chuán)統節日,在中國農曆的第二個月的第二天。它的名字意爲龍擡起它的頭,因爲龍被視爲掌管雨的神而在古代農業生活中有重要的作用。這個節日有時簡單地稱(chēng)爲二月二。
那如果這麽(me)說(shuō),老外聽不懂
可以這樣解釋
↓
Dragon Head-Raising Day
龍擡頭
正月不剃頭源於(yú)“思舊”。正月一個月不剃頭,以緬懷傳(chuán)統。“思舊”相沿既久,與“死舅”諧音,所以很多人都不在正月光顧理發店,直到“二月二”才解禁。
據說,這一天理發
可以趕走黴運
going to the barber today can help you get rid of bad luck
go to the barber 理發(fā)
get a haircut 剪頭(tóu)發(fā)
People eat toufu balls in East China's Fujian province during this festival.
在福建省,人們在這個(gè)節日期間(jiān)吃豆腐球。
Traditional chengyao cakes are sold in Suzhou, East China's Jiangsu province.
蘇州當地人會買撐(chēng)腰糕,因爲當地人在這一天吃撐(chēng)腰糕的傳(chuán)統。
People in parts of Shandong province eat fried beans to celebrate the festival.
山東(dōng)部分地區的人們吃炒豆來(lái)慶祝二月二。
There are also food with dragon names.
還有以龍命名的食物。
Dumplings, spring rolls and popcorn are all given dragon names.
餃(jiǎo)子、春卷和爆米花都有龍(lóng)的名字。
面條叫龍須,餃(jiǎo)子叫龍耳,春卷叫龍鱗(lín),爆米花叫龍子。雲吞(馄饨)叫龍眼。