一
詞性誤用
詞(cí)性誤用常表現爲:介詞(cí)錯(cuò)用爲動詞(cí),形容詞(cí)錯(cuò)用爲副詞(cí),名詞(cí)錯(cuò)用爲動詞(cí)等。
例:They earn some money so that they can independence. 他們掙錢是爲瞭自立。 解析:independence是名詞,句中誤用爲動詞。 改爲:They earn some money so that they can be independent.
例:They earn some money so that they can independence.
他們掙錢是爲瞭自立。
解析:independence是名詞,句中誤用爲動詞。
改爲:They earn some money so that they can be independent.
二
修飾語錯位
英語與漢語不同,同一個修飾語放在句子中不同的位置,可能會引起句子含義的變(biàn)化。這一點常被同學們所忽視,因而造成瞭(le)不必要的誤解。
例:I believe I can do it well and I will better know the world outside the campus. 我相信我會做得很好,而且我将對(duì)校園外的世界有更好的瞭(le)解。 解析:better位置不當,應置於句末。 改爲:I believe I can do it well and I will know the world outside the campus better.
例:I believe I can do it well and I will better know the world outside the campus.
我相信我會做得很好,而且我将對(duì)校園外的世界有更好的瞭(le)解。
解析:better位置不當,應置於句末。
改爲:I believe I can do it well and I will know the world outside the campus better.
三
句子不完整
在口語中,交際雙方可借助手勢、語氣等來理解對方的意思,不完整的句子也完全可以被理解。可是書面語就不同瞭(le),句子結構不完整會令意思表達不清,這常常發生在主句寫完以後,學生又想加些補(bǔ)充說明的情況下。
例:There are many ways to know the society. For example, by TV, radio and newspaper. 瞭(le)解社會的途徑有很多,比如可以通過電視、廣播和報(bào)紙。 解析:本段後半部分“For example, by TV, radio and newspaper.”不是一個完整的句子,僅爲一些不連貫的詞語,不能獨立成句。 改爲:There are many ways to know society, for example, by TV, radio and newspaper.
例:There are many ways to know the society. For example, by TV, radio and newspaper.
瞭(le)解社會的途徑有很多,比如可以通過電視、廣播和報(bào)紙。
解析:本段後半部分“For example, by TV, radio and newspaper.”不是一個完整的句子,僅爲一些不連貫的詞語,不能獨立成句。
改爲:There are many ways to know society, for example, by TV, radio and newspaper.
四
主謂不一緻
英語的謂語動詞在人稱(chēng)和數上必須與主語保持一緻。由於(yú)受漢語的影響,許多同學在寫作時經常忽略句子的主謂一緻關系,從而出現錯誤。
例:Once one have time, he can do what he want to do. 人一旦有瞭(le)時間,他就能想幹(gàn)什麽就幹(gàn)什麽。 解析:one是單數第三人稱,因而本句的have應改爲has;同理,want應改爲wants,本句是典型的主謂不一緻。 改爲:Once one has time, he can do what he wants to do.
例:Once one have time, he can do what he want to do.
人一旦有瞭(le)時間,他就能想幹(gàn)什麽就幹(gàn)什麽。
解析:one是單數第三人稱,因而本句的have應改爲has;同理,want應改爲wants,本句是典型的主謂不一緻。
改爲:Once one has time, he can do what he wants to do.
五
指代不清
指代不清主要指代詞(cí)與被指代的人或物關(guān)系不清,或者先後所用的代詞(cí)不一緻。
例1:Mary was friendly to my sister because she wanted her to be her bridesmaid. 瑪(mǎ)麗(lì)和我姐姐很要好,因爲她要她做她的伴娘。 解析:讀完上面這一句話,讀者無法明確地判斷兩位姑娘中誰将結婚,誰将當伴娘。如果我們把容易引起誤解的代詞加以明確,意思就一目瞭然瞭。 改爲:Mary was friendly to my sister because she wanted my sister to be her bridesmaid.
例1:Mary was friendly to my sister because she wanted her to be her bridesmaid.
瑪(mǎ)麗(lì)和我姐姐很要好,因爲她要她做她的伴娘。
解析:讀完上面這一句話,讀者無法明確地判斷兩位姑娘中誰将結婚,誰将當伴娘。如果我們把容易引起誤解的代詞加以明確,意思就一目瞭然瞭。
改爲:Mary was friendly to my sister because she wanted my sister to be her bridesmaid.
例2:We can also know the society by serving it yourself. 我們還可以通過親身參(cān)與、體驗的方式瞭(le)解社會。 解析:句中人稱代詞we和反身代詞yourself指代不一緻。 改爲:We can also know the society by serving it ourselves.
例2:We can also know the society by serving it yourself.
我們還可以通過親身參(cān)與、體驗的方式瞭(le)解社會。
解析:句中人稱代詞we和反身代詞yourself指代不一緻。
改爲:We can also know the society by serving it ourselves.
六
重複累贅
同學們在寫書面表達(dá)時應盡量做到簡潔:寫句子沒有一個多餘的詞(cí),寫段落沒有一個多餘的句子。
例1:In spite of the fact that he is lazy, I like him. 盡管他很懶惰,我還(hái)是喜歡(huān)他。 解析:本句的“the fact that he is lazy”系同位語從句,我們可按照“簡潔”的原則加以簡化。 改爲:In spite of his laziness, I like him.
例1:In spite of the fact that he is lazy, I like him.
盡管他很懶惰,我還(hái)是喜歡(huān)他。
解析:本句的“the fact that he is lazy”系同位語從句,我們可按照“簡潔”的原則加以簡化。
改爲:In spite of his laziness, I like him.
例2: For the people who are diligent and kind, money is just the thing to be used to buy the thing they need. 對於(yú)勤奮善良的人來說,錢隻是用來購買所需東(dōng)西的工具。 解析:整個句子可以大大簡化,重複累贅過多。 改爲:Diligent, caring people use money only to buy what they need.
例2: For the people who are diligent and kind, money is just the thing to be used to buy the thing they need.
對於(yú)勤奮善良的人來說,錢隻是用來購買所需東(dōng)西的工具。
解析:整個句子可以大大簡化,重複累贅過多。
改爲:Diligent, caring people use money only to buy what they need.
七
句子不連貫
句子不連貫是指一個(gè)句子内部前言不搭後語,或是結構上不暢(chàng)通。
例:The fresh water, it is the most important things of the earth. 淡水是地球上最重要的東(dōng)西。 解析:The fresh water與逗号後的it不連貫,it與things在語法上不一緻。 改爲:Fresh water is the most important thing in the world.
例:The fresh water, it is the most important things of the earth.
淡水是地球上最重要的東(dōng)西。
解析:The fresh water與逗号後的it不連貫,it與things在語法上不一緻。
改爲:Fresh water is the most important thing in the world.
八
結構混亂
句子結構(gòu)混亂主要是受漢語思維方式影響而導(dǎo)緻的。同學們在日常學習中應多加練習,培養語感。
例1:There are many students are playing basketball on the playground.操場上有許多學生在打籃球。 解析:上面的句子中出現瞭兩個謂語動詞,不符合英語的語法習慣。 改爲:Many students are playing basketball on the playground.
例1:There are many students are playing basketball on the playground.操場上有許多學生在打籃球。
解析:上面的句子中出現瞭兩個謂語動詞,不符合英語的語法習慣。
改爲:Many students are playing basketball on the playground.
例2:The girl is standing over there is from a big city.站在那邊的女孩來自一個大城市。 解析:一個簡單句中不能有兩個謂語系動詞,結構混亂。 改爲:The girl standing over there is from a big city.
例2:The girl is standing over there is from a big city.站在那邊的女孩來自一個大城市。
解析:一個簡單句中不能有兩個謂語系動詞,結構混亂。
改爲:The girl standing over there is from a big city.
九
句型單調,缺乏過渡
一篇文章如果簡單句過多,句型單調,即使語法錯誤較少,思路較清晰,看後也會使人感到乏味。同學們應學會單句、複句交替使用,經常變(biàn)換句型,嘗(cháng)試使用一些較複雜的語法結構及句型,适當運用過渡詞,使文章更加連貫。
例:They sleep fewer than eight hours every day. It has great influence on their health. 他們每天睡眠少於(yú)八小時,這對(duì)他們的健康有很大影響。 解析:這段話中使用的全部是簡單句,句型比較單調,可以改爲定語從句或加入插入語。 改爲:Actually, they sleep fewer than eight hours every day, which will,no doubt, have great influence on their health.
例:They sleep fewer than eight hours every day. It has great influence on their health.
他們每天睡眠少於(yú)八小時,這對(duì)他們的健康有很大影響。
解析:這段話中使用的全部是簡單句,句型比較單調,可以改爲定語從句或加入插入語。
改爲:Actually, they sleep fewer than eight hours every day, which will,no doubt, have great influence on their health.