網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“試過才知道”用英語怎麽說?

2024-03-06
the proof of the pudding (is in the eating)
 

saying (also the proof is in the pudding)

 

Proof就是證明, pudding是西菜裏的一種甜點,中文翻成布丁。The proof is in the pudding,意思是說 ,這布丁好不好吃, 隻有吃瞭(le)以後才知道。也就是我們常說的, 事實勝於(yú)雄辯。

 

said to mean that you can only judge the quality of something after you have tried, used, or experienced it

布丁好不好,吃瞭(le)才知道(隻有通過體驗才能判斷(duàn)事物的好壞;空談不如實證)

 

These dishes look very tempting, but of course, the proof of the pudding is in the eating.

這些菜看上去令人垂涎欲滴,但究竟怎麽樣隻有嘗(cháng)瞭(le)才知道。

糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育