網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“言歸於好”用英語怎麽說?

2024-03-04
bury the hatchet
 

Hatchet是指當時印第安人襲敵所使用的兵器——短柄小斧,将短柄斧子深深地埋進地裏,表示戰事結束,從此和平相處(chù)。此後,人們逐漸開始用這個說法傳(chuán)達“和解,停戰,握手言和”之意。

 

to stop an argument and become friends again

言歸於好

 

Can't you two just bury the hatchet?

你們倆難道就不能言歸(guī)於(yú)好嗎?

 

After not speaking to each other for a year, they decide to bury the hatchet. 經過一年的冷戰,他們決定言歸(guī)於(yú)好。

糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号 :知行鍵教育