book(書)對(duì)大家來說太熟悉瞭(le),
但是在日常口語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)中,
book往往不能當(dāng)書來(lái)理解,
比如今天要和大家一起學習的這幾個例子。
這個習語中的book並不是我們常說的書,而是指law book,因此這個習語的意思不是“帶某人到書裏”或“帶某人去登記”,(book作動詞時可以表示預訂、登記),正確的意思是:給某人應有的懲罰。
例句:
Police should be asked to investigate so that the guilty can be brought to book soon.
應該(gāi)請警察來調(diào)查,盡快将罪犯繩之以法。
cook除瞭“烹饪”,還有“捏造”或“篡改”的意思;book不僅指“書”,還指“賬本”,所以,cook the books是指“做假賬”、“隐瞞真實的利潤和開支”。
例句:
My boss was caught by the police recently, because he secretly cooked the books and moved a big sum of money to his private account.
我老闆最近被警察抓走瞭(le),因爲他虛報(bào)賬目,而且把一大筆錢存到瞭(le)自己名下。
read sb. like a book意思是“對某人一目瞭然”。
例句:
We have known each other for 10 years. I can read him like a book.
我們已經認識10年瞭(le),我對(duì)他一目瞭(le)然。
take a leaf from sb.'s book是固定短語,意思是“學某人的樣子”。
例句:
The little boy likes to take a leaf from his mother's book.
這個(gè)小男孩喜歡(huān)學他媽媽的樣子。
throw the book at sb. 是口語,意思是“往某人身/頭上加罪名”、“從嚴判處某人”、“嚴厲懲罰某人”、“狠狠責罵某人”。
例句:
They threw the book at him.
他們把罪名往他頭上扣。