eleventh hour
這句成語出自聖經的《馬太福音》。在古時候,有個闊人想雇幾個人到他的園子裏去幹活,他從(cóng)早上五點就開始雇人,雇到最後一個人時已經是夜裏很晚瞭(le)。幹完活後付工錢時,結果大早上來的和夜裏來的都是一樣的工資,弄的一大早就開始幹活的人極爲不滿,既然隻要不超12點來做工的工錢都一樣多,那還不如在最後時刻來呢。因此at the eleventh hour就成爲瞭(le)“在最後時刻,剛好來得及”的意思。
He postponed his trip at the eleventh hour.
他在最後時刻推遲(chí)瞭(le)行程。
“十一點”的正確表達:Eleven o'clock
“zero hour”
你可能會(huì)以爲是“零點(diǎn)”的意思,
就是每年春晚零點(diǎn)鍾聲(shēng)敲響的“零點(diǎn)”?
顯然不是,
今天小編告訴你正解
the time at which something, especially some type of military activity, is planned to begin
行動(dòng)開始時間;(尤指軍事行動(dòng)的)發(fā)動(dòng)時刻
Zero hour這個慣用語始於1917年一次大戰期間,用來表示發動某一項軍事行動的時刻。負責下令的軍官會看著(zhe)手表上的秒針倒數計時,一旦秒針走到零點,就會下達出動指令。後來zero hour跳脫瞭(le)軍事用語的局限,泛指生活中各種情況裏的“關鍵、決定性時刻”。
例句:
Zero hour for the bombers to take off will be midnight.
深夜将是轟炸機起飛發(fā)動(dòng)攻擊的時刻。
Well, it's almost zero hour for the graduation party.
好瞭(le), 畢(bì)業舞會開始的時刻差不多到瞭(le)。
更多關於數字的表達:
on second thoughts
再三考慮
On second thoughts he changed his mind.
進一步考慮後,他改變(biàn)瞭(le)主意。
in the year one
早年,很久以前
I used to study in France in the year one.
我早年曾在法國學習。