看到 I'm home.是不是覺(jué)得就是我在家的意思呢?
但如果你問老外人在哪?
他們回答 l'm home這可不說我在家哦!
I'm home. 的意思其實(shí):
我回來瞭,我到家瞭。
是剛(gāng)從(cóng)外面回來、剛(gāng)到家時的時候說的
要表示“我在家”是需要加介詞,正確表達是 l'm at home.
例:
①As a rule, I'm home by six.
我通常六點到家。
②It's too dull to stay at home all day long. Let's go out for a walk in the square.
整天呆在家裏太悶瞭(le)。咱們出去到廣場(chǎng)上走走吧。
接下來小編(biān)再和大家說說home的各種表達(dá)吧!
回家是go home還是come home?
看到“回家”這個(gè)詞(cí),
可能大多數人腦(nǎo)子裏(lǐ)浮現的是“go home”,
但是“come home”又是什麽(me)?
回家是“come home”還(hái)是“go home”?
一起來學習一下~~
你和在家裏的室友說你要回家瞭,你倆住在一個地方,對於室友來說,你是回去,所以用come.
eg:I will probably come home after midnight, so don't bother to wait up.
我可能午夜過後回家,别等著我。
你和同事下班告别說你要回家,對於同事來說,你是去另一個地方,所以要說go home.
eg:I think I'll call it a day and go home.
我現在想收工回家瞭。
- close to home是離家很近?-
在和别人争論和提出觀點的時候,别人說你close to home,並(bìng)不是和你閑聊說離家遠近,而是想表達你的話"戳到痛處(chù),說得太露骨",就好像已經直逼家門口, 一語中的的感覺。
描述地理位置時,可以表達(dá)離家近,具體使用要注意語言環境,才不會鬧笑話(huà)。
eg:What she said was very close to home.
她說的情況(kuàng)非常接近事實瞭(le)。
Well, are you pretty close to home?
您快到家瞭嗎?
- Home隻能表示"家"?-
相信很多小夥伴都是離家在外,每年努力攢假期,就爲瞭(le)可以回家多待幾天,這時候,就可以用home來表達(dá)思鄉之情,home不僅是"家",同時也有"故國,故鄉的意思", 思鄉之情就翻譯爲homesickness.
eg:I'm five hundred miles away from home
不知不覺(jué)我便已遠離(lí)家鄉五百餘裏。
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned.
舉頭望明月,低頭思故鄉。