今年過(guò)年,到處(chù)都能聽到人們讨論賈玲。
在她導(dǎo)演並(bìng)主演的《熱辣滾燙》中,賈玲爲角色增重40斤,再減重100斤。
現在肌肉線條清晰舒展的樣子讓(ràng)網友們(men)由衷敬佩。
《熱辣滾燙》改編自電影《百元之戀》,英文名YOLO,你知道是什麽意思嗎?
YOLO是這些年廣受西方年輕人喜愛的熱梗,是you only live once 的縮寫,意思是“你隻活一次”。
前幾年國内組合R1SE新歌《Never Surrender》中有一句歌詞提到瞭YOLO:
2016年,牛津詞典收錄瞭YOLO作爲新詞,釋義是:
‘You only live once’; used to express the view that one should make the most of the present moment without worrying about the future .
“你隻能活一次”用來表達一個人應該充分利用現在,不用擔心未來的觀點。
《熱辣滾燙》講述瞭一個擺爛女孩通過拳擊獲得自信,重塑自我的故事,YOLO這個名字甚至比中文名更能體現電影的内核。
除瞭YOLO,英語社交網絡中還常用這些有趣的英文縮寫:
FOMO: Fear of missing out 擔心跟不上潮流
ICYMI: in case you missed it 如果你錯過瞭的話
IMO/ IMHO: in my opinion/ in my humble opinion 在我看來/在卑微的我看來
ELI5: explain it to me like I’m five 請把我當個五歲小孩一樣解釋給我(請通俗易懂的解釋解釋)
AMA: Ask me anything 一般是企業或者網紅們在進行直播的時候和粉絲進行問答環節用的詞
BTS: Behind the scenes 幕後花絮
FBF: Flashback Friday 一般用於回憶過去某個星期五
FYI: for your information 順便一提
TFW: that feeling when 那種熟悉的感覺…
TGIF: thank God It’s Friday 終於星期五瞭
TL; DR: too long; didn’t read 太長(zhǎng)瞭(le),沒看
IT:信息技術(Information Technology)
PC:個人電腦(Personal Computer)
CPU:中央處理器(Central Processing Unit)
www:環球信息網/萬維網(World Wide Web)
WiFi:無線網絡/無線保真技術(Wireless Fidelity)
VCD:錄像光盤(Video Compact Disk)
VCR:盒式磁帶錄像(Video Cassette Recorder)
GPS:全球定位系統(Global Positioning System)
ETC:不停車收費系統(Electronic Toll Collection)
ABS:防鎖死刹車系統(Antilock Brake System)
SUV:運動型多用途轎車(Sport Utility Vehicle)
BRT:快速公交系統(Bus Rapid Transit)
LRT:輕軌公交系統(Light Rail Transit)
ATM:自動(dòng)取款機(jī)(Automatic Teller Machine)
PRC:中華人民共和國(The People's Republic of China)
USA:美國(United States of America)
EU:歐洲聯盟/歐盟(European Union)
WTO:世界貿易組織(World Trade Organization)
WHO:世界衛生組織(World Health Organization)
CIA:美國中央情報局(Central Intelligence Agency)
FBI:美國聯邦調查局(Federal Bureau of investigation)
FDA:食品藥品監督管理局(Food and Drug Administration)
ICAC:廉政公署(Independent Commission Against Corruption)
OPEC:石油輸出國(guó)組織/歐(ōu)佩克(Organization of Petroleum Exporting Countries)
EMS:郵(yóu)政特快專遞(dì)(Express Mail Service)
CCTV:中國中央電視台(China Central Television)
CBA:中國籃球協會(Chinese Basketball Association)
NBA:美國籃球協會(National Basketball Association)
BBC:英國廣播公司(British Broad-casting Corporation)
VOA:美國之音(Voice of America)
IOC:國際奧委會(International Olympic Committee)
ISBN:國(guó)際(jì)标準書号(International Standard Book Number)
Ad:廣(guǎng)告(Advertisement)
Add:地址(Address)
BBQ:燒(shāo)烤(Barbecue)
DIY:自己動(dòng)手/自助服務(wù)(Do it Yourself)
ET:外星人(Extra Terrestrial)
ID:身份證(zhèng)(Identification Card)
IQ:智商(Intelligence Quotient)
EQ:情商(Emotional Quotient)
PE:體(tǐ)育(Physical Education)
KFC:肯德基(Kentucky Fried Chicken)
DNA:遺(yí)傳(chuán)基因組織(Deoxyribonucleic Acid)
GMT:格林威治時間或國(guó)際(jì)标準時間(Greenwich Mean Time)
GDP:國(guó)内生産(chǎn)總值(Gross Domestic Product)
SOS:求救信号(Save Our Soul)
UFO:不明飛(fēi)行物(Unknown Flying Object)
VIP:重要人物/貴(guì)賓(bīn)(Very Important Person)
WC:廁(cè)所(Water Closet)
CEO:首席執(zhí)行官(Chief Executive Officer)
CFO:首席财務(wù)官 (Chief Finance Officer)
COO:首席運(yùn)營(yíng)官(Chief Operating Officer)
CTO:首席技術(shù)官 (Chief Technology Officer)
PhD:博士(Philosophy Doctor)
MBA:工商管理碩(shuò)士(Master of Business Administration)
MPA:公共管理碩(shuò)士(Master of Public Administration)
中國(guó)人民銀(yín)行:PBC(The People s Bank of China)
中國(guó)建設(shè)銀行:CCB(China Construction Bank)
中國(guó)農(nóng)業銀行:ABC(Agriculture Bank of China)
中國(guó)工商銀(yín)行:ICBC(Industrial & Commercial Bank of China)
中國(guó)銀(yín)行:BOC(Bank of China)
交通銀(yín)行:BCM(Bank of Communications)
招商銀(yín)行:CMB(China Merchants Bank)
來(lái)源 | 網絡(luò)