有些東西可能我們都會習慣與理所當然。比如當看到菜單上是lamb的時候,我心想“哦,羊肉”;聽到印度老闆說mutton的時候,我也心想“哦,羊肉”。突然有一天被人問爲什麽有時是lamb有時是mutton,我愣瞭(le)一下,這個問題,確(què)實不曾去深究過……
直接地說,lamb與mutton的差别,是時間上的不同。lamb是一歲以下幼羊的肉,比較粉嫩;mutton是成年羊的肉,口感比較老顔色比較深。不過,具體的區别各國依然有其不同。
那麽當(dāng)它們有1-2顆(kē)牙的時候呢?——這時的羊咩咩叫hogget。
所以這是在說(shuō)澳洲的羊肉更好嗎(ma)?
之前的那些國(guó)家不論是哪一種羊肉,指的都是綿羊,而在東(dōng)南亞和中東(dōng)有些國(guó)家,mutton很多時候指的是山羊肉。比如有名的印度咖喱羊肉,就是用山羊肉做的。
那麽其它國(guó)家的山羊肉呢?那應該(gāi)是chevon啦~
理論上羊肉的肉質比豬肉細嫩,比豬肉、牛肉的脂肪與膽固醇低。它性溫熱,是很好的去濕避寒滋補(bǔ)品。但羊肉對胃腸的消化負擔較重,並(bìng)不适合胃脾功能不好的人食用。而且在天氣特别熱的時候,多吃容易上火,所以“羊肉雖好,可不要貪食哦”。