日常生活中,
經常會遇到許多
讓人很無奈的人和事。
那麽問題來瞭,
你知道“無奈”用英語怎麽(me)說嗎(ma)?
一起學習一下吧。
I can't even...是美國的網絡流行用語。就是一句話都說不完整,I can't even....後面的都說不出來瞭(le)。相當於(yú)因爲高興或生氣而表現出的“無語”狀态。
例句:
Look at this mess, I can't even.
看這兒(ér)亂的,我都無語瞭(le)。
已經做瞭(le)的事沒法改變(biàn)瞭(le),木已成舟,覆水難收,過去的就讓它過去吧!
例句:
It's too late to change it now. What's done is done.
現在再改變(biàn)已經來不及瞭(le),木已成舟。
沒有其他選擇瞭(le)。這個說法有種不得不這樣做的意思,說明這件事並(bìng)非大家期望的。
例句:
The poor are more likely to run their own business than the rest of us. But that is because they have no other choice.
相比我們這些人,窮人更可能開(kāi)始自己的事業,但是那是因爲他們沒(méi)有其他選擇。
超出某人的控制範圍。
例句:
The situation is beyond our control.
我們無力掌控這種局面。
例句:
This is something we don't have other solutions to.
這也是沒有辦法的事情。
That will not always be the case.
情況(kuàng)不會(huì)永遠是這樣。
She couldn't help but go.
出於(yú)無(wú)奈她才去。
Life is a boat that you cannot hold.
人生好無奈。