爲什麽很多國(guó)人講英語,都會給(gěi)老外留下不禮貌的印象?
這個(gè)時候必須得“文化差異”來背鍋(guō)...
不是說我們不講禮貌,而是因爲大家習慣瞭(le)中文的表達(dá)方式,但有些時候直接用在英文中是行不通的,就會造成一些誤解。
今天,普大就跟大家分享幾個比較典型的表達(dá),看看你中槍瞭(le)沒?
1.I want...
不管是在餐廳吃飯還是商場(chǎng)購物,很多人想要什麽東西都會脫口而出:I want...其實不管是在什麽場(chǎng)合,除非你們特别特别熟,盡量不要這樣說,因爲顯得很不禮貌,那地道的表達(dá)是什麽呢?如果你在正規餐廳吃飯,可以說:
I'd like...
Could/Can/May I have ..., please.
I want to have a hamburger. ✕
I'd like to have a hamburger. ✓
Could/Can I have a hamburger, please.✓
如果是比較(jiào)随意的餐廳,可以說(shuō):
I'll have+要點(diǎn)的東(dōng)西
或者直接說你要吃的東(dōng)西,但後(hòu)面一定要加上please~
如果你是在商場(chǎng)購物,導(dǎo)購肯定會問你:Could I help you? 大家也不要一開口就是I want... ,依然是失禮的表現,可以試試這些操作:
Do you have...?
I'm looking for...Do you have any?
I was wondering if you have...
禮(lǐ)貌程度遞(dì)增,但也不是說第一種就不禮(lǐ)貌啦,都很常用的。
2.直接用no回答
中國(guó)習慣(guàn)yes or no式的思維,但在英語中,如果要拒絕别人的好意,直接回答“no”會顯得唐突,老外說話又特别委婉,他們一般會說“I'm good, thanks”來謝絕别人的好意。大家以後也可以用起來。
3.You go first.
有時爲瞭(le)表達(dá)禮貌,大家都會禮讓别人,讓他人先行一步,但如果你直接跟老外說“You go first.”反倒讓他們聽起來有些刺耳,因爲這句話帶有命令的語氣,地道的表達(dá)應該是:
After you.
您先。
4.What's your problem?
很多人在關心别人時,都會來一句:What's your problem? 大家可能覺得這句話隻是在關心朋友遇到什麽麻煩事瞭(le),但它的真正意思是“你有毛病啊?”所以,輕點的後果就是你的歪果朋友回你一句“What's your problem?”嚴重的話,搞不好會挨揍哦!其實除瞭(le)這個,“Why are you such a mess?”這個表達也和關愛(ài)的眼神不搭……
“關(guān)心他人”的正確(què)打開方式 :
① What’s wrong(the matter)? / Is anything wrong?
出什麽事瞭?
萬能句型,不管朋友是遇到煩(fán)心事瞭(le),還是身體不舒服,都可以拿來用。
② Is something bothering / troubling you?
你有什麽煩(fán)心事嗎(ma)?/你沒事吧?
感覺小夥(huǒ)伴有心事,你還(hái)可以這樣問:
Is something on your mind? / Do you have something on your mind? /What's on your mind?
你擔(dān)心什麽(me)呢?
③ Are you OK / all right?
你還好吧?
通常你感覺小夥(huǒ)伴不太對(duì)頭時,都可以這樣問,或者:
Is everything OK / all right?
你沒(méi)什麽(me)事吧?
④ What's going on?
出什麽事瞭?
或者: What happened? / What's happening?
出什麽事瞭?
⑤ Can I help you?/ What can I do for you?
你需要幫(bāng)忙嗎(ma)?
5.你叫什麽名字?
不用說,我們一直學的是“What's your name?” 這句話(huà)肯定是沒有任何錯(cuò)誤的,但有時上來直接這樣問會顯得不禮貌,普大建議大家換成:
May I have your name please?
Could you please tell me your name?