2020開年,疫情肆虐,全國人民投入瞭(le)一場(chǎng)沒有硝煙的戰争,如何用英語說清楚這場(chǎng)戰“疫”?
以下是中高考必備(bèi)熱點詞(cí)彙,一起來學習!
Epidemic:[ˌepɪˈdemɪk] 傳(chuán)染病;流行病
Pneumonia:[njuːˈməʊniə] 肺炎
Pneumonia situation:肺炎疫情
Novel coronavirus:[kə,rəunə'vaiərəs] 新型冠狀病毒
詞彙講解: pneumonia 肺炎一詞發音中,字母“p”不參與發音 novel coronavirus 新型冠狀病毒,“novel ”在這裏不是“小說”的意思,而是“新奇的,異常的”。根據世界衛生組織的推特顯示,“新型冠狀病毒”也可表述爲“new coronavirus”。新冠肺炎簡稱:NCP
Coronavirus patients:冠狀病毒病人
Confirmed case:確(què)診(zhěn)病例
Suspected case:疑似病例
Close contacts:密切接觸(chù)者
Critical conditions:重症
Mild case:輕(qīng)症
Elderly people:老年人
Passengers with abnormal body temperature :體溫異常旅客
詞(cí)彙講解: confirmed case:確(què)診病例
suspected case:疑似病例
兩個表達(dá)中,均是動詞(cí)+ed 的表達(dá)方式,此種詞(cí)彙構型一般用以表示形容詞(cí)詞(cí)态或被動語态。
close contacts:密切接觸(chù)者 一詞(cí)中contact 不作爲動詞(cí),而是應用其名詞(cí)含義,即接觸(chù)者。
Temperature screening:體溫篩查
Vaccine: 疫苗
Body fluids: 體(tǐ)液
Quarantine:隔離(lí);檢(jiǎn)疫
Under medical observation: 進(jìn)行醫學觀(guān)察
Already cured: 治愈
First-level emergency response: 一級(jí)應急響(xiǎng)應
Top-level response: 最高級(jí)别響(xiǎng)應
Major public health and security emergencies: 重大突發(fā)公共衛(wèi)生安全事件
Be discharged: 解除隔離(lí)
Medical assistance :醫(yī)療(liáo)援助
Diagnose:診(zhěn)斷(duàn)
Disinfect:消毒
Medical inspection:醫學(xué)檢(jiǎn)查
詞彙講解:
quarantine 隔離;檢疫 一詞的發音較爲拗口,但因該詞屬於防控措施中最重要環節之一,建議掌握其用法。
例句:Passengers have to be quarantined for at least 14 days(乘客需至少被隔離(lí)14天).
Thermometer:體溫計
Stretcher:擔(dān)架
Mask:口罩;面罩
Respirator:['respəreitə] 呼吸機(jī),防毒面具
Wheelchair:輪(lún)椅
Disinfector:消毒劑(jì)
詞彙講解: mask:口罩的含義中,既有口罩和含義,也有面具的含義,一把醫療手術口罩會直接隻用surgical mask。 respirator 一詞有的文章中指代的是防毒面具或特定類型的口罩
Symptom:症狀
Be infected with: 感染
Susceptible: [səˈseptəbl]易感染的
Chest tightness:胸悶(mèn)
Cough:咳嗽
Dizziness:眩暈(yūn)
Thirst:口渴
Nausea: [ˈnɔːziə; ˈnɔːsiə] 惡(è)心
Ague: [ˈeɪɡjuː] 發(fā)冷;寒顫(chàn)
Have difficulty in breathing: 呼吸困難(nán)
Cold:感冒
Influenza: [ˌɪnfluˈenzə] 流行感冒
Diarrhea:[,daɪə'riə] 腹瀉(xiè)
Fever/low fever: 發燒/低燒
詞(cí)彙(huì)講解:
此類詞彙的表達一般有固定句型,如the passenger is suffering from XXX 等用於表達乘客有何種病症體現。
Medical staff:醫護人員
Physician:内科醫(yī)生
Surgeon:外科醫(yī)生
Quarantine officer:檢(jiǎn)疫人員(yuán)
Customs: 海關(guān)
Sanitary authority:檢(jiǎn)疫部門(mén)
Inspection and quarantine department: 檢(jiǎn)驗檢(jiǎn)疫部門(mén)
Fever clinic:發(fā)熱門(mén)診
Center for disease control and prevention:疾控中心
Health authorities: 衛(wèi)生主管部門(mén)
Authorities concerned: 有關當局;主管部門
詞(cí)彙講解: 此類詞(cí)彙中physician、surgeon、respiratory physician 等詞(cí)語因使用頻率較低,隻建議大家瞭(le)解使用。 authority 的意思是“權力,權威”,英文中用它的複數形式 authorities 來指“官方、當局、當權者”。例如:health authorities衛生主管部門、education authorities 教育主管部門authorities concerned 有關當局;主管部門supervisory authorities 監督部門 ; 監督管理機構
願疫情陰霾盡快散去,
我們一起迎來春暖花開!