随著中國的國際影響力日益增強,引進來和走出去的步伐加快,越來越多的外國人開始對中華文化産生濃厚的興趣,一些傳統的春節習俗也愈發受到外國朋友的喜愛。其中,春聯(Spring Festival couplets)作爲春節期間必不可少的元素,引起瞭不少外國友人的關注。
今天,小編就和大家一起盤點一下走紅網絡的那些腦洞大開的英文春聯~(前方高能預警!!!)
嗯,這位朋友倒是很現實,吃好睡好玩好才能努力學習,工作賺錢(qián)嘛!沒(méi)毛病!
支付寶(bǎo)推出的“集五福”活動一直是近幾年春節的熱門話題,這不,連外國朋友都知道瞭(le)。看看他們的這波“ful”,你們覺得如何?
海外的年味兒越來越濃,連聖誕(dàn)老人(Santa Claus)都加入瞭(le)寫春聯的行列,你們接收到他的祝福瞭(le)嗎?
機智的網友們看到這裏按捺不住瞭(le),紛紛開始瞭(le)自己千奇百怪的創(chuàng)作:
中式英語版
上聯(lián):I've been waiting year after year.(等瞭(le)一年又一年)
下聯(lián):Each year lots marry, but not me.(年年結(jié)婚沒有咱)
橫(héng)批:Wait one more year.(再等一年)
中英押韻版
上聯(lián):Happy New Year.(新年好)
下聯(lián):Money Runs Here.(錢來(lái)到)
橫(héng)批:Everything goes well.(萬(wàn)事如意)
廣告台詞版
上聯(lián):Everything is possible.(一切皆有可能)
下聯(lián):Impossible is nothing.(凡事無(wú)不可能)
橫(héng)批:Just do it.(想做就去做吧)
經典影視版
上聯:Live as long as Captain America.(長(zhǎng)壽如美國隊(duì)長(zhǎng))
下聯(lián):Earn as much as Tony Stark.(财富比鋼(gāng)鐵大俠)
橫(héng)批:Marvel.(棒呆瞭(le))