be/fall ill
生病
“生病”的英文和“生”(be born)並(bìng)沒有關(guān)系,可以用be ill或fall ill來表示。
I am ill and not feeling well.
我生病瞭(le),感覺(jué)不太舒服。
對話
A:Are you all right?
你還好嗎?
B:I fell ill.
我生病瞭。
“病瞭(le)”除瞭(le)可以用ill表示外,還(hái)可以用sick
所以“生病”就可以說(shuō)成be/fall sick
另外,還(hái)可以用become和get來替換(huàn)fall
have a fever /ˈfiːvə(r)/
發燒
要想直譯“發(fā)燒”並(bìng)不容易,要記住它是用have a fever來表示的。
I have a fever and a headache.
我發燒瞭,還頭疼。
對話
A:You look a bit pale.
你看起來臉色有點(diǎn)蒼(cāng)白。
B:I think I have a fever.
我想我是發燒瞭。
“發(fā)高燒(shāo)”是have a high fever
另外,fever也可以換成temperature“溫度”這個(gè)詞(cí)
即have a temperature“發(fā)燒(shāo)”
head cold
傷風鼻塞
傷風感冒時,鼻子經常會堵塞、不通氣,這種症狀就是“傷風鼻塞”,但是需要注意的是,它的英文表達中沒有表示“鼻子”的nose,而是用瞭(le)head一詞(cí),即head cold。
I have a head cold.
我感冒瞭(le),而且鼻塞。
對話
A:I have a terrible head cold.
我得瞭(le)嚴重的傷風(fēng)鼻塞。
B:You'd better go to see a doctor.
你最好去看看醫生。
have an injection /ɪnˈdʒekʃn/
打針
“打針”雖然由“打”和“針”兩個(gè)字組成,但是它的英文表達(dá)裏既沒有表示“打”的beat,也沒有表示“針”的needle,而是用have an injection來表示的。
I hate having injections.
我讨厭打針。
對話
A:I have a fever.
我發燒瞭。
B:You should go to hospital to have an injection.
你應該去醫院打一針。
injection是名詞(cí),它的動(dòng)詞(cí)是inject
有時(shí),“打針”還(hái)可以用give sb.a shot
另外,“輸(shū)液”的英文表達(dá)是have an infusion /ɪnˈfjuːʒn/
regular checkup
定期檢查
“定期的”就是regular,而“檢查”可以表示爲checkup,所以“定期檢查”的英文表達(dá)直接翻譯過(guò)來就行。
Mary went to hospital to have a regular checkup yesterday.
瑪麗昨天去醫院做定期檢(jiǎn)查瞭(le)。
對話
A:Do you need to do a regular checkup tomorrow?
明天你是不是要去做定期檢(jiǎn)查啊?
B:No.It is the day after tomorrow.
不是,是後天。
我們(men)常說的“體檢(jiǎn)”,即“身體健康檢(jiǎn)查”
用英文表示就是health checkup
還(hái)可以用physical examination 表示
例句:
Did you have your routine health checkup this year?
你今年去做例行的健康檢查瞭嗎?
cold medicine
感冒藥
Take some cold medicine and then go to sleep for a while.
吃點感冒藥,然後睡一覺。
對話
A:I think I have caught a cold.
我想我是感冒瞭。
B:Go to take some cold medicine.
去吃點感冒藥吧。
have/catch a cold 感冒
Many people tend to catch a cold in the springtime or fall.
許多人在春天或秋天容易感冒。
今天的分享就是這些瞭
來評論區交流一下吧