當(dāng)看到“you lost me”這個表達(dá),你會不會理解成:
“你失去瞭(le)我”?
可不要先入爲主地,就把這句話,當(dāng)成瞭(le)戀人分手時的傷感語句。
今天,小編(biān)就來和各位小夥伴,來聊聊這個表達(dá)↓↓↓
首先,我們來看下英文詞(cí)典,對(duì)它的釋義:
You('ve) lost me means I don’t understand or can't follow what you are saying ; I am confused or bewildered.
“You lost me”的意思是:我聽不懂或聽不懂你在說(shuō)什麽(me);我感到很困惑。
通過釋義,這個表達(dá)的意思就很明顯瞭(le):
“You lost me”=我聽不懂;我很困惑
I'm sorry. You lost me.
對(duì)不起,我被你弄迷糊瞭(le)。
I was with you for most of the story, but you lost me when you started talking about vampires.
你講(jiǎng)的故事我大部分能跟上,但是你開始講(jiǎng)吸血鬼時我就已經聽不懂瞭(le)。
在英語中,除瞭(le)“you lost me”可以用來表示“我聽不懂”之外,無憂君還總結瞭(le)一些表達(dá),一起去看看吧~↓↓↓
1.you got me there
它的意思,並不是“你得到我瞭”,而是“你把我難住瞭;你把我搞糊塗瞭”。
You have got me there. It beats me.
我想不出來(lái),你考倒我瞭(le)。
Raj:If we having this argument in my native language, I'd be kicking your butt.
Sheldon:English is your native language.
Raj:Okay, you got me there, but you're wrong about this!
-如果這會(huì)兒(ér)是用我的母語在跟你争論,我早就把你殺得片甲不留。
-英語(yǔ)本來(lái)就是你的母語(yǔ)啊。
-好吧,這個讓你說對瞭(le),但這邊你確(què)實錯瞭(le)。
2.It beats me
這個(gè)表達(dá),可不是“打我”的意思哦~
先來看看劍橋詞(cí)典對(duì)它的解釋:
said when you do not understand a situation or someone's behaviour.
當(dāng)您不瞭(le)解情況或某人的行爲時說。
也就是說,“It beats me”的意思其實是:“這可難倒我瞭,這可考倒我瞭”。
Your question beats me.
你這個(gè)問題(tí)令我迷惑不解。
It beats me how she found her lost ring.
我難(nán)以理解她怎麽(me)能找到她那遺失的戒指。
-Do you know what's going to happen?
-Beats me.Let's give it a try and see what happens.
-你知道會發生什麽嗎?
-我不知道,我們來試試看會(huì)發(fā)生什麽。
-When does the party start?
-Beats me. Look at the message she sent.
-生日聚會什麽時候始啊?
-我不知道,看看她發(fā)給(gěi)你的信息。
3.It's beyond me
字面意思是“這超過瞭我”,也就是“我無法理解,超越認知範圍瞭”的意思。
It's beyond me why she wants to marry Jeff.
我無法理解她爲什麽要嫁給(gěi)傑(jié)夫。
It's beyond me to explain these.
要解釋(shì)這(zhè)些我力所不及。
It's beyond me why she is always late.
我不明白爲什麽(me)她老是遲(chí)到。
再來補(bǔ)充幾個“聽不懂”的表達(dá)↓↓↓
① I don't get it.我不懂;我不明白。
② It confused me.我不明白;我感到困惑。
③ I'm not following.我跟不上你的思路;我不明白你在說(shuō)什麽(me)。
④ I don't understand.我不懂;我不明白。
接下來,無憂君還總結瞭(le)幾個與“lost”有關的表達(dá),一起去學習一下吧~↓↓↓
1.get lost
這個表達的意思很好理解,就是“迷路”。
We always get lost in London.
我們在倫敦老是迷路。
But I gave you a map so you wouldn't get lost!
但我怕你迷路,給(gěi)過(guò)你一張地圖!
We got lost on the way, so we're going to be late to the party.
我們在路上迷路瞭(le),所以我們去派對将要遲(chí)到瞭(le)。
除瞭(le)“get lost”之外,英語中還(hái)有“lose bearings”等可以用來表示“迷路”。
2.lost one’s life/lost sb.
這個表達的字面意思是“失去生命”,也就是“去世”之意。
He lost his life in the war.
他在戰争中犧牲瞭。
We lost him ten years ago.
我們十年前失去瞭他。
3.lost for words
有部電(diàn)影的名字,就叫《Lost for Words》(愛(ài)難開口)。
它的英文釋義爲:
to be so shocked, surprised, full of admiration, etc. that you cannot speak.
如此震驚,驚訝,欽佩之類,以至於(yú)你無法說話(huà)。
這個表達的意思,也就是:“說不出話來,無以言表”。
I was so happy, I was lost for words.
我很高興,簡直說不出話(huà)瞭(le)。
Mary was lost for words when she was awarded the prize.
當得知自己獲得瞭這個獎項,瑪麗高興地無以言表。
今日份英語學習(xí),就到這裏(lǐ)啦~
你學會瞭嗎?
你還知道哪些有關(guān)“聽不懂”、與“lost”有關(guān)的有趣表達(dá)嗎?