中國人講究禮儀人情,
一起等電(diàn)梯、一塊吃飯(fàn)……
電(diàn)梯來瞭(le)不好意思第一個進、上菜瞭(le)不好意思第一個夾;
“您先請”就成瞭(le)生活必備(bèi)客套詞
英文裏(lǐ)同樣有需要表示謙(qiān)讓的時候
但千萬别按中文思維
說出一句“You go first”
沒人會領你情的!
“您先請”≠“You go first”
“you go first”在外國人聽來有些刺耳,感覺像是在命令,這樣講非常地不禮貌。
人家要是跟你翻臉你就認~
他們會用After you來表達禮貌之意,意思是"我在您後面走,您先請"。這樣聽上去就讓人舒服多瞭。
例句:
After you, sir.
Thanks.
先生,您先請。
謝謝。
除瞭(le)“After you”,還(hái)有以下這些英語中的地道禮貌用語,來瞭(le)解一下!
I've heard a lot about you.
Nice to meet you. I've heard a lot about you.
很高興(xìng)見(jiàn)到你,久仰大名。
Be my guest.
Do you mind if I look at your notes?
Of course not. Be my guest.
我想看一下你的筆(bǐ)記(jì),你介意嗎?
當然不,請便。
You flatter me.
You look handsome tonight!
You flatter me.
你今天晚上看上去真英俊!
你過獎瞭。
Excuse me for a moment.
Excuse me for a moment. I'll be right back.
失陪一下。我馬(mǎ)上回來(lái)。
My pleasure.
My pleasure. This way, please.
我的榮幸。這邊請。