如今,年輕人之間有一種叫做“打分”的顔值評價方式。你或許會常常聽見這樣的描述:“我有一個朋友,長(zhǎng)得還算不錯(cuò),有7.5分”,或“我有一個朋友,長(zhǎng)相很女神,有8分”,亦或“我長(zhǎng)得很一般,就勉強6分,算是及格吧”。
說到打分,試著猜猜“she is a ten”這個短語的意思,是不是“她是十分”?隻能說接近正確答案瞭,she is a ten的意思是“長相好看;長相超贊;顔值超高”,絕對不能直接翻譯成“她是十”!
誇人漂亮,大家是不是除瞭(le)beautiful以外很難找到其他的詞來形容“美”瞭(le)呢?這樣的話以後見到美女詞窮就有點尴尬瞭(le)。普特君今天就給大家總結瞭(le)英語中其他關於(yú)“美”的形容詞。
① good-looking
“美”就是“好看”,相信大家對這個詞(cí)都不陌生。good-looking,很直白的一個詞(cí),就是好看。從(cóng)小孩到老人,從(cóng)男生到女生都可以用。
He noticed she because she was good-looking.
他注意到她因爲(wèi)她長(zhǎng)得漂亮。
② gorgeous
在日常生活中,我們可以用gorgeous 可用來形容任何美麗的事物, 比beautiful 跟pretty還(hái)要再高一級。gorgeous一詞(cí)是指某人或者某物十分的美麗迷人,可以指男人也可以指女人。
She is the most gorgeous woman on Earth.
她是這個(gè)世界上最美麗(lì)的女人。
③ charming
charming這個詞男女通用,偏重誇贊某個人迷人可愛,風度翩翩,而非簡單的拘泥於外貌。除瞭(le)單純的漂亮美麗之外,還暗指迷人,讓某人著(zhe)迷。
But now to their amazement she had become a grown-up young lady and quite the most charming one in all the world.
可現在他們驚奇地發(fā)現她已經是個成年姑娘,而且可以稱(chēng)得上是全世界最迷人的一個呢。
④ stunning
stunning所表現出來的美,是“驚豔”的,因爲stunning這個詞(cí)本身有“令人震驚的”意思,因而當(dāng)我們用stunning形容一個女人,那一定是攝人心魄的美。
You can be stunning on the outside, but if you’re a negative person, or if you show no respect, or if you have little compassion towards others, then it will certainly take away from your beauty.
你可能在外表上看起來很漂亮,但如果你是一個内心消極的人,或者你對(duì)他人不尊重,抑或你對(duì)他人沒有一點(diǎn)同情心,那麽這将必定會使你的美貌大打折扣。
⑤ goddess
goddess意思是“女神”,顯而易見(jiàn),都女神瞭(le),這得美成啥樣子啊?大概就像我們中文中常說的“仙女下凡”吧。
Even though my goddess is very beautiful, she is high-maintenance.
我的女神雖(suī)然漂亮,但是很難(nán)伺候。
⑥ look like a million dollars
從(cóng)字面上來看,該(gāi)短語的意思是“看起來像一百萬美元”,似乎是用來形容人們有錢的。
其實不然,雖然a million dollars是一百萬美元沒錯,但在特定語境下這個口語表達的意思是 :to look extremely good,也就是 “看起來好極瞭;看起來氣宇軒昂;看起來非常美麗迷人”的意思。
The gorgeous evening dress made her look like a million dollars.
那件華(huá)麗的晚禮服讓她看起來美極瞭(le)。
⑦ adorable
adorable的意思是“可愛(ài)的,迷人的”,可以用來形容長(zhǎng)相漂亮的女生或者小鮮肉。使用該詞的時候注意對象,另外值得一提的是adorable也可以用來形容寵物。
She is really adorable.
她長得可愛呀。
I'm glad to see his adorable cats every time I come to his house.
每次去他家,我看到那些可愛(ài)的貓咪都會(huì)很開心。
說完瞭“美”,在這個看臉的社會,相比稱贊顔值高的女子,怎麽委婉地說“長相平平“的妹紙才不會被冠上“毒舌”呢?
如果你隻會用ugly來形容長相一般的妹紙,你真的會死的很慘~
① plain-Jane
Plain作形容詞時有“簡單、樸素”之意。而英語的世界裏,Jane這個名字也很普通。兩個詞合在一起,用來形容妹紙“相貌平平”、“不起眼”。
She is indeed a plain-Jane.
她長得真的很一般。
② average
average隻能說顔值達到平均分瞭,average face可以理解爲“大衆臉”,average-looking意思是“長相一般”。
She is an average-looking girl.
她是一個(gè)長(zhǎng)相很普通的妹紙。
③ homely
homely可以形容女性熱情友好,特别居家。但這個詞一旦用在長相上,就沒那麽友好瞭,它的意思是“不好看”、“沒吸引力”。
She has a homely face.
她長相一般。
④ be no oil painting
be no oil painting的字面意思是“遠不如油畫般(漂亮)”,根本意思就是說“人長得不好看”,是不是特别含蓄?可它還真是用來八卦顔值哒!可見英國人說人家不好看的時候很喜歡拐彎抹角。
His new girlfriend is no oil painting.
他新交的女朋友真長(zhǎng)得不好看。