今天來說幾個(gè)經常會用到的詞(cí)
尤其是在工作中會遇到的
看看有哪些是曾經用錯瞭的
01
be tired from work
工作很累
很多人可能一想到“工作很累”
就将其直譯(yì)爲(wèi)“The work is very tired.”
但實際上這句話是錯的
“累”的主語(yǔ)是“某人”
正確(què)的表達(dá)應該是tired from work
Tom is tired from work.
湯姆工作得很累。
對話
A:You are tired from work.You should have a good rest.
你工作太累瞭(le),應該(gāi)好好休息一下。
B:I will.
我會的。
yawn
打哈欠
v. 打哈欠
n. 打哈欠
雖(suī)然“打哈欠”中有個(gè)“打”字
但表達中並(bìng)沒有hit或beat等詞(cí)
而是用yawn表示的
I can't hold back a yawn.
我忍不住打瞭個哈欠。
對話
A:What do you think of this party?
你覺得這個派對怎麽樣?
B:It's so boring and it made me yawn.
太無(wú)聊瞭(le),我都打哈欠瞭(le)。
“忍住哈欠”可以表示爲(wèi)hold back a yawn
或者stifle a yawn
drowse
打瞌睡
Jim began to drowse in the chair.
吉姆在椅子上開(kāi)始打起瞌睡來(lái)。
對話
A:I always drowse after lunch.
我經常在午飯後打個盹。
B:Me too.
我也是。
“打瞌睡”除瞭(le)用drowse來(lái)表示外
還(hái)可以用短語(yǔ)doze off或nod off表示
exhausted
筋疲力盡
如果想要直譯“筋疲力盡”,可能會(huì)無從(cóng)下手
其實隻用一個exhausted就可以表達(dá)瞭(le)
I was exhausted after two days' hard working.
努力工作兩天之後(hòu),我已經筋疲力盡瞭(le)。
對話
A:I am quite exhausted with that project.
我爲瞭(le)那個(gè)項目已經筋疲力盡瞭(le)。
B:You should relax and have a good rest.
你應(yīng)該(gāi)放松放松,好好休息一下。
work hard
努力工作
You may get a promotion if you work hard.
如果努力工作的話(huà)你可能會(huì)升職。
對話
A:John got a raise.
約翰漲工資瞭。
B:He worked very hard so he deserved it.
他工作非常努力,所以這(zhè)是他應(yīng)得的。
努力工作就可能得到升職(zhí)或加薪
“升職(zhí)”用英語(yǔ)表示是get a promotion
而“加薪”則(zé)可以表示成get a raise
fatigue
疲倦
Nancy insisted on finishing the project despite great fatigue.
盡管南希很疲倦,她還(hái)是堅持把項目做完瞭(le)。
對話
A:Linda's face is full of fatigue.
琳達一臉疲倦。
B:Yeah.She's always worked overtime recently.
是啊,她最近經常加班。
fatigue除瞭(le)可以作名詞(cí)表示“疲倦”外
還可以作動(dòng)詞(cí),表示“使疲勞,使勞累”