大家都知道Banana的意思是香蕉,
那麽,問題來瞭,
你知道“The big banana”
是什麽意思嗎?
難(nán)道是“大的香蕉”?
哈哈哈,大錯特錯。
那是什麽意思呢?
一起來學習一下吧。
實際上,The big banana 是一個(gè)固定的俚語,意思是“大人物、大亨”。所以這個(gè)俚語反倒是褒義詞(cí)哦~
例句:
He wants to be the big banana, but it s too hard.
他想成爲(wèi)有影響力的人,但是很難(nán)。
Big Apple翻譯成“大蘋果”,真的是大錯(cuò)特錯(cuò)瞭(le)!它的英文解釋是:New York City,它的中文釋義是:紐約市。注意Big和Apple都需要大寫,如果小寫,就是a big apple:一個大蘋果。
例句:
The Big Apple is filled with busy people from different nations.
紐約到處(chù)都是來自不同國(guó)家的忙碌的人們。
在口語中意思是“壞(huài)家夥”的意思。Bad apple 所指多爲不招人喜歡(huān)的人,這種人不僅壞(huài),而且特别壞(huài)在品德上。
例句:
There's always a bad apple in every bunch.
到哪兒都有害群之馬。
Peach除瞭(le)表示桃子的意思外,還有表示受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東(dōng)西的意思。所以You're a peach的意思就是你真的很好。
例句:
Thank you for helping me paint, you're a peach!
謝謝你幫(bāng)我畫(huà)畫(huà),你人真好!
Lemon的意思不止是檸檬,“A lemon”這個(gè)短語更多的時候是指無用的、不值錢的東(dōng)西, 也延伸爲無用的人。所以,"You are a lemon"的真正意思是:你真沒用。
例句:
That car is a lemon.
那輛小汽車不值錢。