用的比較多,相對比較簡單(dān)的表達(dá)就是:
I'm sad.
我不是很高興,甚至還(hái)有點(diǎn)傷心。
很直白的一種說法瞭
如果覺(jué)得程度沒這麽(me)深,可以直接說:
I'm unhappy.
反正就是不開(kāi)心,至於(yú)爲什麽不開(kāi)心呢,咱也不知道。
這兩種說法相對口語化一些
I'm in low spirits.
情緒低落、心情不好
spirit:n. 精神;情緒(xù)
low spirits“無精打採(cǎi);沮喪(sàng),憂郁”
Friends are those who encourage us when we are in low spirits.
朋友就是在我們(men)失落時鼓勵(lì)我們(men)的人。
lift sb's spirits:提高(某人)的興(xìng)緻(zhì)
Nothing - not even the prospect of dinner - could lift his spirits.
什麽都提不起他的興緻,甚至連(lián)吃飯(fàn)也不例外。
反義詞:
in high spirits
興高採烈;情緒高漲
Everybody was in high spirits at the party last night.
昨天晚上大家在派對(duì)上玩的都很高興(xìng)。
I'm in bad/dark mood.
心情不好
mood:n. 情緒(xù);心境
Your eyes told us that you are in bad mood.
你的眼睛告訴(sù)我們(men),你的心情不好。
mood相關短語:
①In good mood
好心情
Furthermore, put yourself in good mood.
此外,就是要保持好心情。
②be in one of your moods
表示“又心情不好;又生氣(qì)”
Tim's in one of his moods so I'm keeping out of his way.
蒂姆又鬧情緒瞭(le),所以我就離他遠點(diǎn)兒。
I have a thin time.
過得很不愉快,很艱難
thin:adj. 薄的;瘦的;微弱的
看到這個(gè)短語,就感覺(jué)很壓抑,不寬敞
have a thin time不僅僅是心情不好,已經嚴重到日子都不好過(guò)瞭(le)
He's been having a thin time since his accident.
自從(cóng)發(fā)生事故以來他就一直過得不好。
I'm under a cloud.
愁雲慘淡
cloud:n. 雲(yún);陰(yīn)雲(yún)
是有多倒黴(méi),頭(tóu)上總有一片烏雲
be under a cloud主要有兩(liǎng)個(gè)意思:
①不被信任,受懷(huái)疑;不受歡(huān)迎
②沮喪,憂郁;處(chù)境困難(nán)
Something must be missing if you're still under a cloud.
如果你還(hái)是悶悶不樂(lè),那肯定是還(hái)有什麽問題!
a cloud hanging over sb
形容“有心事;不悅(yuè);憂(yōu)心忡忡”
Although there was a cloud hanging over my future, i found, to my surprise, that i was enjoying life in the present.
雖然我的未來籠罩在烏雲之下,但我還是驚奇地發(fā)現,我正在享受著(zhe)現在的生活。
When you're waiting for an operation, you feel like there's a cloud hanging over you.
等待手術的時候,會(huì)感覺(jué)憂心忡忡的。
I feel so down.
情緒低落
這裏的down是形容詞
意思是“不高興(xìng)的;提不起精神的”
I've been a little bit down this week.
這周我有點情緒低落。
down還(hái)可以做名詞(cí),比如
have a down on sb
就表示“不喜歡(huān)…,對(duì)…有偏見”
Why do you have a down on him? I think he seems really nice.
你爲什麽不喜歡(huān)他?我覺得他非常不錯(cuò)。
I feel blue.
心情郁悶
blue:adj. 憂(yōu)郁的,悲觀(guān)的
歌詞(cí)裏都唱瞭(le):灰色是不想說,藍色是憂郁
在西方婚禮(lǐ)中,有這樣的習(xí)俗:
早在維多利亞時代就有這樣的說法,多數新娘會(huì)在婚禮上穿戴一些被認爲能帶(dài)來好運的物件,其中需要有舊,有新,有借,有藍。
“Something old, Something new, Something borrowed, Something blue.”
藍色象征著(zhe)誠(chéng)實,純潔和忠誠(chéng)。
Take something blue. It's for luck.
挑件藍色的東(dōng)西吧,求個(gè)吉利。
I'm out of heart.
形容人“心灰意冷,氣(qì)餒(něi)”
感受不到心的存在瞭(le),這不開(kāi)心得也太嚴重瞭(le)
It puts him quite out of heart.
這使他灰心喪氣。
My heart is broken.
心碎瞭
傷過(guò)的心就像玻璃碎片,萬能膠(jiāo)也粘不好的那種
形容詞(cí)形式是heartbroken,表示“極(jí)爲傷心的,心碎的”
If she ever left him he would be heartbroken.
如果她一旦離開(kāi)他,他會(huì)心碎的。