英語中有很多與動(dòng)物有關(guān)的短語
有的表達(dá)很形象,有的表達(dá)很有趣
今天就一起來看看吧
胡鬧
該(gāi)短語可以理解爲“馬到處(chù)亂跑”
引申爲(wèi)“胡鬧(nào)”,十分形象
The students horsed around as soon as the teacher left.
老師一離開(kāi),學生們就開(kāi)始胡鬧瞭(le)。
“胡鬧”作名詞(cí)時還(hái)可以用monkey business來表示
No monkey business, now, we've got to get this job done.
别胡鬧瞭(le),我們(men)必須把工作做完。
落湯雞
中文用“落水的雞”來形容人渾身濕透後(hòu)狼狽(bèi)的樣子
而英文表達(dá)中沒有用chicken一詞(cí)
而是用drowned rat來(lái)打比方
You'd better not go out now,or you'll look like a drowned rat.
你現在最好别出門,否則會(huì)淋成落湯雞(jī)的。
對話
A:What's up?You look like a drowned rat.
怎麽瞭(le)?你像個(gè)落湯雞一樣。
B:I was caught in the heavy rain.
我被困在大雨裏瞭。
爲衆人的利益承擔風險
本意是:在貓(māo)脖子上挂鈴(líng)铛
這個詞(cí)出自一則寓言:一群老鼠開大會,讨論如何對付一隻兇狠的貓。一隻聰明的老鼠建議在貓的脖子上挂一個鈴铛,這樣貓走過時就會發出聲音,大家可以及時躲避。一群老鼠都覺得這個建議非常棒,那到底誰去挂鈴铛呢?這是一件爲瞭(le)衆鼠铤而走險的事情。
Everybody made suggestions but no one actually offered to bell the cat.
人人都提出瞭(le)建議,但沒人挺身而出,去承擔(dān)重任。
It’s quite difficult to get a man who can bell the cat.
很難找到危險時刻能夠(gòu)挺身而出的人瞭(le)。
害群之馬;敗家子
在西方國(guó)家,人們認爲黑綿羊的毛不如白綿羊毛珍貴(guì)
在牧羊人看來(lái),黑羊毛是沒有什麽價(jià)值的
而且,人們(men)認爲黑色代表邪惡(è)
因此black sheep就形容一個(gè)會給(gěi)周圍造成破壞的人
His impulsive irritability is the black sheep of the company.
他沖(chōng)動(dòng)易怒,是公司的害群之馬。
But we should be aware not to let the black sheep take the lead.
但是,我們不應讓那些害群之馬來(lái)帶(dài)頭。
乏味的苦差事;基礎工作
從(cóng)文化的角度來(lái)看,驢代表愚蠢和頑固
而驢拉磨是非常單(dān)調(diào)無聊的工作
英文釋(shì)義爲(wèi):hard monotonous routine work
所以,donkey-work就是“單(dān)調(diào)無聊的工作”
Nobody tells me anything that's interesting. I just do the donkey-work.
沒人跟我說任何有趣的事兒。我隻是一個勁兒幹些單(dān)調(diào)乏味的活兒。
Typical we do the donkey-work and he takes the credit!
重活我們幹(gàn), 功勞卻歸(guī)他得--一向如此!