很多同學(xué)在初學(xué)英語的時(shí)候,
都有一個通病,
就是逐字逐句地進行翻譯!
例如,當别人問你
“Are you smoking?”
千萬不要以爲别人在問
“你抽煙(yān)嗎(ma)?”
否則就很尴尬瞭!
那是什麽意思呢?
一起學習一下吧。
“Are you smoking?”可不是在問“你抽煙(yān)嗎(ma)?”,真正的意思是說:你是不是腦子進水瞭,你是不是傻?也可以用:What are you smoking?
例句:
What are you thinking? Are you smoking?
你在想什麽(me)呢?是不是傻啊!
當(dāng)你想詢問别人會(huì)不會(huì)抽煙,可以說:Do you smoke? 或 Are you a smoker?
例句:
Do you smoke or drink alcohol?
你抽煙或者喝酒嗎?
How many do you smoke a day?
你一天抽多少支煙?
如果你想抽煙,想問一下别人是否介意,那英語應該(gāi)怎麽(me)說呢?
例句:
Do you mind my smoking?
我可以抽煙嗎?
記住:Smoke-free不是免費吸煙的意思,而是禁止吸煙的意思。所以,當(dāng)你看到帶(dài)有Smoke-free的标志,千萬不要以爲是可以讓你吸煙的地方。
例句:
It's a Smoke-free Area.
這裏(lǐ)是無煙區(qū)。(禁止吸煙)