喝多瞭(le)是drink too much嗎(ma)?
把喝瞭(le)很多酒說(shuō)成drink too much,
老外確實能聽懂,
但是不太地道。
其實,
喝瞭(le)很多酒用一個單詞(cí)就可以搞定,
這個單詞就是booze。
booze [buːz] 喝酒;(尤指)狂飲;酒精飲料
booze多指喝瞭(le)大量的酒,
意思相近的表達還有
hard-drinking和excessive drinking,
意思是過度飲酒。
我們都應該适度飲酒,
用英語說就是moderate drinking。
例句:
His father always boozes with friends at weekends.
他爸爸總(zǒng)是在周末和朋友喝很多酒。
tipsy /'tɪpsi/ adj. 喝醉的;歪曲的;不穩的
buzzed /bʌzd/ adj. 陶醉的;茂密的 v. 發出嗡嗡聲(buzz的過去式和過去分詞)
例:
I feel a bit tipsy=I feel a bit buzzed.
我有點醉瞭。
一般而言drunk比buzzed的醉酒程度要高一些。
另外buzz還(hái)可以用做名詞(cí)表示“微醉”
例:
I felt a buzz after several minutes drinking.
喝瞭(le)幾分鍾後我有點(diǎn)兒醉意瞭(le)(但是還沒有drunk)。
hammered /'hæməd/ adj. [not before noun 不用於名詞前] 醉醺醺的,爛醉的
pissed /pɪst/ adj. [not before noun 不用於名詞前] 喝醉的
wasted /'weɪstɪd/ adj. 爛醉的;被毒品麻醉的
blasted /ˈblɑːstɪd/ adj. [only before noun 僅用於名詞前][美國俚語] 喝醉的
例:
I did see that girl who was blasted at the bar, but I didn't know what happened later.
我的確(què)看到那個在酒吧喝大瞭(le)的女孩,但是後來發生什麽我就不知道瞭(le)。
shitfaced(也作shit-faced) /'ʃɪtfeɪst/ adj. 大醉的,爛醉如泥的
smashed/smæʃt,smæʃt/ adj. [not before noun 不用於名詞前] 爛醉的;吸毒後精神恍惚的
例:
Customers at the bar told reporters the shitfaced man refused to pay for his drinks
該(gāi)酒吧的顧客告訴記者,這個喝高瞭(le)的男人拒絕付賬。
這兩個單詞(cí)醉酒的程度很重瞭(le),已經不能自己行動瞭(le),意識模糊,一般定義爲“heavily intoxicated”。
intoxicated是比較(jiào)正式,書(shū)面化的用語
intoxicated /ɪn'tɑksɪketɪd/ adj. 喝醉的;極度興奮的 v. 沉醉;中毒(intoxicate的過去分詞)
例:
Driving while intoxicated (DWI) is a crime.
醉酒駕駛是犯罪。