“I'm in the dark.”是說“我正處(chù)在身邊(biān)都是黑暗的環境中”嗎?字面上看起來是這種感覺,但其實你琢磨一下,它還有它的引申意。
not knowing something that other people do
不知道别人知道的事情
别人都知道瞭(le),但隻有我還被蒙在鼓裏,一頭霧水,就像是隻有自己身處(chù)在未知的黑暗中,沒有别人的提醒。
例:
Somehow, everyone knew that Alicia had quit school except for me—I was totally in the dark.
不知怎麽的,除瞭(le)我,每個(gè)人都知道艾麗西娅退學瞭(le)——我完全蒙在鼓裏。
No, I don't know who's going to get the promotion—now that I'm off the executive board, I'm in the dark about a lot of things.
不,我不知道誰會(huì)升職,因爲我已經離開瞭(le)執行董事會(huì),很多事情我都不知道。
簡(jiǎn)單(dān)地理解,someone be in the dark就是“某人不知道,無法得知”。除此之外in the dark也有“秘密地,偷偷摸摸地”意思。
例:
They must have signed that contract in the dark because our legal team definitely would have advised them against it.
他們一定是偷偷簽的合同,因爲我們的法律團隊(duì)肯定會(huì)建議他們不要這麽做。
如果你真的想表達某人處在黑暗當中,你可以說成someone be in the darkness。更多的情況下,我們也會見到 in the dark 在句子中作狀語,並不是直接和人連用。
例:
We lost our way in the dark.
我們在黑暗中迷瞭路。
In the dark I bumped into a chair.
我在黑暗中撞上瞭(le)一把椅子。