說(shuō)到“下下周”的英語(yǔ),
很多人的第一反應會是
“next next week”?
或者換個思路
下下周不就是過(guò)去兩周之後(hòu)麽
說(shuō)成“after two weeks”?
都不對!!
其實這樣表達(dá)就落入瞭(le)Chinglish的陷阱。
那麽,正確(què)的說法應該(gāi)是怎樣的呢?
我們先來看一個(gè)對(duì)話↓↓↓
A: what day is it today?
今天是星期幾?
B: Today is Sunday
今天是星期日。
A: Tomorrow is Monday, right?
明天是星期一,對(duì)吧?
B: Yes, you will go to school tomorrow, so go to bed early tonight.
是的,明天早上要上學(xué)。所以今天要早點(diǎn)休息。
A: What is the date of the week after the next Monday?
下下周周一是幾号?
B: Yesterday was June 1st. What is the week after the next Monday's date?
昨天是6月1日,你算一下下下周周一是幾(jǐ)号?
A: June 10.
6月10号。
B: Yes, you are right.
是的,你說對瞭!
在上面的對話中,
我們可以看到,
“下下周”的地道表達(dá)是:
the week after the next
(在下一周之後(hòu)的周,當(dāng)然就是“下下周”啦)
類似的表達(dá)還(hái)有——
下下月:the month after the next
後天:the day after tomorrow
"兩周後見"的正確(què)表達(dá)應該是
see you in two weeks,
而不是 see you after two weeks
因爲很多時候,after並(bìng)不準確(què)!
after + 一段時(shí)間(jiān) 表示的是【模糊時(shí)間(jiān)】
in + 一段時間(jiān) 表示的是【明確(què)時間(jiān)】