網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“喝白開水”英文怎麽說?别告訴我是“drink white hot water”

2021-04-10

 

01
 

白開水英語咋說?

 

“白開水”這個概念其實還是非常有中國特色的。很多西方國家的人是不愛(ài)喝熱水或者溫水,而更習慣於(yú)喝涼水的。歐美國家自來水多能直接飲用,所以大家都直接喝冷水,很少有燒開水這個過程,除非是沏茶或者沖咖啡等操作需要用熱水才會去燒水。所以,“白開水”在英文中沒有現成的對應的翻譯,就需要我們用英語說明白“白開水”這個概念就可以啦。

 

“涼(liáng)白開(kāi)”的英文可以說成

 

  plain, boiled cold water 

 

 

plain /pleɪn/  adj. 清晰的; 明白的

plain的意思在這裏就指水是單(dān)純(chún)的水,沒有添加别的東西。

boiled就是指燒開(kāi)過(guò)的

cold就是涼水

 

整體的解釋就是

It's just plain water, but boiled, then chilled.

隻是白水,煮開瞭(le),然後(hòu)再弄涼 。

 

“白開(kāi)水”的表達(dá):

plain boiled water 

 

舉個例子

 
 
 

A huge benefit of drinking plain hot water is that it helps prevent signs of premature aging like wrinkles, dry skin and and dark patches.

 

喝白開水的一大好處(chù)是它有助於(yú)防止皺紋、皮膚幹燥和黑斑等過早衰老的迹象。

 

02
 

“常溫”不要說成normal temperature

 

如果你在國(guó)外想點(diǎn)一杯水喝,

一般直接回給(gěi)你冰水或者涼(liáng)水,

但是我們並(bìng)不是非常習慣(guàn)喝冰水,

如果就想要一杯常溫的水應該(gāi)怎麽(me)說呢?

 

常溫(wēn)不要說(shuō)成normal temperature

應該是room temperature

比如說

 

 
 
 

Could I get an room temperature bottle, please?

可以給我一瓶常溫水嗎?

 

或者直接說

 

 
 
 

Can I have one that isn't chilled?

我可以要一個不涼的嗎?

 

 

03
 

Warm water和hot warm到底多少度?

 

很多同學分不清warm water和hot warm,小編(biān)在這裏找到瞭(le)具體這兩個溫度是多少的描述。

 

Warm water to a temperature between 120°F and 140°F. Hot water should not be hot enough to scald your taste buds (temperatures of 160°F more can scald and result in significant burns).

 

溫水溫度在120華氏度(約48攝氏度)到140華氏度(約60攝氏度)之間。熱水不能熱到燙傷你的味蕾(160℉(約71攝氏度)或以上的溫度會燙傷並(bìng)導(dǎo)緻嚴重損傷)。

 
 
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育