近日,電視劇《長(zhǎng)安的荔枝》正在熱映中,“一騎紅塵(chén)妃子笑,無人知是荔枝來”這一詩句的讀音也引發熱議。
“騎”在這裏該讀(dú)“qí”還是“jì”?6月17日,相關話題沖(chōng)上熱搜!
主持人康輝解釋說,查閱《現代漢語詞(cí)典》的第七版可知,“騎”字在表示“騎兵”或“騎馬的人”時,僅标注“qí”一個讀音,而“jì”被明確(què)标注爲“舊讀”。
據新華日報(bào)消息,記者咨詢多位中小學老師,也證實瞭(le)康輝的說法,語文課本中,“一騎紅塵妃子笑”中的“騎”念qí。
早在1985年公布的《普通話異讀詞審音表》,就對幾首古詩的讀法做出瞭(le)規範,“一騎(qí)紅塵(chén)妃子笑”中的“騎”讀qí,而不讀jì。“遠上寒山石徑斜(xié)”中的“斜”讀xié,不讀xiá。
1985年審音表還對很多讀音做出瞭(le)調(diào)整:
“成績”不讀(dú)“成jī”,讀(dú)“成jì”;“確(què)鑿”不讀(dú)“確(què)zuò”,讀(dú)“確(què)záo”;“呆闆”不讀(dú)“ǎi闆”,讀(dú)“dāi闆”;“卓越”不讀(dú)“zhuō越”,讀(dú)“zhuó越”;“咆哮”不讀(dú)“咆xiāo”,讀(dú)“咆xiào”;“馴服”不讀(dú)“xún服”,讀(dú)“xùn服”等等。
那麽,現代漢語規範讀音的權威依據是什麽?正如主持人康輝所強調的,《現代漢語詞典》是最重要的标準之一。而現在出版的語言工具書、教材、播音人員參(cān)考的手冊(cè)都是按照異讀詞審音表的規定處理。
“中國古代的詩歌是講求音律的,是可以吟誦的,但是‘古音’渺不可追。我們現在使用普通話,採(cǎi)用漢語拼音注音,沒必要也不可能‘複古’。”南京師範大學新聞與傳播學院教授俞香順說,“在相當長的時間内,我們都是讀‘jì’的,所以這個字被糾正爲‘qí’,確(què)實會讓很多讀者感到費解。”
不過他也承認,按照近體詩的平仄規律,“一騎紅塵(chén)妃子笑”中的“騎”讀仄聲“jì”確(què)實更能體現原詩的韻律美,“遠上寒山石徑斜”中的“斜”讀“xiá”的“語感”更好一些,更接近古人的押韻原則,更能體現音律美。
讀(dú)“qí”不讀(dú)“jì”,讓不少網友瞬間(jiān)陷入“知識盲區”
還有哪些你沒想到的正確(què)讀音?發出來一起補(bǔ)課!
素材來(lái)源官方媒體/網絡(luò)新聞
如有侵權請聯系删除