I usually buy many clothes on impulse.
對話
A:Why did you buy a green shirt?
你爲什麽買瞭(le)一件綠色的襯(chèn)衫?
B:I bought it on impulse.
我一沖動就買瞭。
buy sth.on impulse 是動(dòng)詞(cí)短語
其名詞(cí)短語(yǔ)是 impulse buying
I paid for a car in installments.
對話
A:Will you pay in full or installments?
您是一次性付清,還(hái)是分期付款?
B:I will pay in installments.
我要分期付款。
“按月分期付款”:pay in monthly installments
“一次性付清”:pay in full
單(dān)詞(cí)fair的意思是“公道的”
The products in our store are guaranteed genuine goods at a fair price.
我們店確(què)保商品貨(huò)真價實。
對話
A:$35 is a fair price.
35美元是很公道的價(jià)格瞭(le)。
B:I will consider it carefully.
我會好好考慮一下的。
意思相對(duì)的“不公道的價(jià)格”
用英語(yǔ)表示是unfair price
I bought a television on credit.
對話
A:Will you buy it on credit or cash?
您是刷信用卡還是付現金?
B:On credit.
刷信用卡。
購(gòu)物時通常會(huì)有兩種付款方式
即pay in credit card“刷信用卡”
和pay in cash“付現(xiàn)金”
I bought a mobile phone at 30% off.
對話
A:I want to buy it at 30% off.
我想以七折的價格購買。
B:I can't give you more than a 20% discount.
我最多隻能給你打八折。
我們(men)通常用discount來(lái)表示“折扣”
所以“以七折購(gòu)買”還(hái)可以表示成
buy it at a 30% discount
“講價(jià)”是要“講”沒錯(cuò)
但它的英文表達(dá)裏(lǐ)沒有speak
When I'm shopping,I always bargain with the seller.
我在購(gòu)物時經常和售貨(huò)員講價。
對話
A:I don't like bargaining when shopping.
買東西時我不喜歡講價。
B:But if you bargain you might save some money.
但是如果你講價的話(huà),可能會省點(diǎn)錢。
在購(gòu)物時,買賣雙方經常會“讨價還價”,英文表達(dá)是haggle
不要看到“小費(fèi)”中有個(gè)“小”字
其實(shí)“小費(fèi)”直接用tip表示就可以
I gave the waiter a $10 tip.
我給瞭(le)服務員10美元的小費(fèi)。
對話
A:How much did you give the waiter as a tip?
你給瞭服務員多少小費?
B:15 dollars.
15美元。
tip也可以作動(dòng)詞(cí),意爲“付小費”
如:tip the waiter 5 dollars
“給(gěi)服務員5美元小費(fèi)”
They raise the price of the vegetables.
對話
A:Why did you raise the price?
你們怎麽漲價瞭?
B:It is because of the rising cost.
因爲成本上漲瞭。
“漲價(jià)”還(hái)可以表示成bring the price up
另外,“降價(jià)”可以用lower the price表示
“敲竹杠”也經(jīng)常說(shuō)成“宰人”
所以用英語(yǔ)可以表示爲(wèi)overcharge
I didn't buy that computer because they overcharged me.
因爲他們敲我竹杠,我沒有買(mǎi)那台電(diàn)腦。
對話
A:They overcharged me 20 dollars for the dinner last night.
昨晚那頓(dùn)飯他們敲我竹杠瞭(le),多收瞭(le)我20美元。
B:That's unfortunate.
真不走運啊!
“敲某人竹杠”除瞭(le)用overcharge sb.外
還(hái)可以用rip sb.off來(lái)表示