又是一年高考時。6月7日,2021年全國高考正式啓幕,全國7200多個考點,1078萬考生參加考試。
高考,對今年1078萬名考生來說,是現在進行時,但對於經曆過高考的人們來說,不少網友表示,如今面對數理化手足無措,面對政史地毫無頭緒,唯一還能“精神參與”一下的,大概隻有作文題瞭。
據新華社報道,今年高考語文共8套試卷,教育部考試中心命制4套,分别爲全國甲卷、全國乙卷、新高考Ⅰ卷、新高考Ⅱ卷,北京、天津、上海、浙江自主命制4套。
在各地的作文題中,“青年”“作爲”“理想”都成瞭高頻詞,與今年的一部主旋律高分熱播神劇——豆瓣9.3分的《覺醒年代》(The Age of Awakening)很多台詞不謀而合。
網友普遍感覺此劇押中今年高考的多個作文題,直呼#覺醒年代yyds#!如果看過《覺醒年代》,那寫作素材可是一抓一大把——有網友稱其爲“行走的素材庫”,就連撒貝甯也因爲大膽預言“今年高考會有《覺醒年代》史料裏的相關題目”成瞭#高考押題小能手#火上熱搜,很多劇迷因自己無法參加高考、空有一身“好本領”而扼腕歎息……
這部集曆史、語文和政治於一體的高分劇
到底“神”在哪兒?
來,一起重溫下~
從曆史中走來的“新青年”
《覺醒年代》以“南陳北李”相約建黨的革命故事爲線索,以1915年《青年雜志》(1916年改名爲《新青年》)問世爲始,全景式展現瞭(le)從新文化運動、五四運動到中國共産(chǎn)黨成立這一段風雲激蕩的偉大曆史進程,清晰反映瞭(le)馬克思主義在中國的早期傳播和中國共産(chǎn)黨創建的全過程。
劇中實名可考的人物近千名,那些曾經出現在曆史課本上的人物,陳獨秀、李大钊、蔡元培、毛澤東、周恩來、魯迅、胡适、辜鴻銘等等,他們的出現重現瞭一個時代的完整風貌。
The history of the birth and growth of the Communist Party of China (CPC) a century ago has drawn the interest of more young Chinese thanks to a growing list of recent TV series, which are adeptly produced with expert skills and vivid scripts, breaking the stereotypes of some previous patriotic work being too serious and formulaic.
當時的北大校長蔡元培、北大圖書館主任李大钊、北大文科學長陳獨秀、北大英文系主任胡适、北大講師魯迅、北大圖書館助理員毛澤東……
劇中每個重要人物的出場方式都不同,或意氣風發、或忠厚沉穩、或傲骨凜然,塑造出瞭不同人物的獨特性格。
“沒有枯燥乏味的說教,沒有簡單(dān)粗暴的灌輸,不回避曾經走過的彎路,不掩飾曾經遭遇的困難”,觀衆更加真切地感受到那個(gè)時代青年“爲天地立心、爲生民立命”的矢志情懷和敢爲人先的革命品格。
It is reported that some young audiences are even browsing through history books while watching the shows to better understand them. 據報(bào)道,一些年輕的觀衆爲瞭(le)更好地理解這些曆史人物們,邊看曆史書邊追劇。
"I love the scene in which young Mao Zedong first appears in the series so much and have watched the two-minute reveal several times. He walks through the wind and rain, shining like a light," one reviewer wrote. 一位觀衆寫道,“我太喜歡青年毛澤東在劇裏初次出現時的場(chǎng)景瞭(le),短短兩分鍾的預告我看瞭(le)好幾遍。他穿過風雨,耀眼如光。”
那些我們熟悉的曆史課(kè)本上的人物活靈活現,他們不再隻是課(kè)本中“精神導(dǎo)師”式的高大全,而是既有高光時刻,也有煙火氣。
靠細節“破圈”
中國共産(chǎn)黨(dǎng)百年曆史波瀾壯闊,有太多耐人尋味的動人故事。該劇在還原史實上所作的努力和對細節的把控,讓不少網友感覺“實用”。
Director Zhang admitted that the biggest pressure in making The Awakening Age comes from how to make it more accepted by young audiences in China, who have set very high standards for historical movies and TV shows. 導演張永新認爲,拍攝《覺醒時代》的最大壓力在於(yú)如何赢得中國年輕人的歡迎。如今年輕人對曆史題材的電影和節目設定瞭(le)很高的标準。
The crew put great effort into restoring the scene in that era accurately, including the historical atmosphere, the costumes, props, environment, and the restoration of historical figures' spirits, Zhang stated. 他表示,劇組爲瞭(le)準確(què)地複刻那個時代的景象付出瞭(le)巨大的努力,包括曆史氛圍、服飾、道具、環境以及對這些曆史人物精神面貌的複原。
劇裏,藝術化的鏡頭語言生動(dòng)再現曆史故事,細節中藏著(zhe)隐喻。
這些閃耀著(zhe)思想光輝的革命先驅追求真理一往無前,讓不少觀衆爲先輩(bèi)們的赤子之心熱血沸騰,“信念感”“觸動”“震撼”“使命感”“做有爲青年”等成爲年輕觀衆的心聲。
The great men of this generation have a love for the family and the nation. They are resilient and pragmatic. These spirits, passing down from generation to generation, will continue to enlighten the young generation of today. 這個時代的偉人們具有家國情懷,他們既務實又有韌性。他們的精神代代相傳(chuán),鼓舞著(zhe)當代年輕人。
"They are just my age, but they are bearing such great responsibility," said a netizen. 一名網友說道:“彼時的他們和我現在的年紀相仿,但那時他們卻肩負(fù)起瞭(le)如此重任。”